Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавлашма (тĕпĕ: тавлаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илья Ильич Захарпа тавлашма кирлӗ тесе шутламарӗ: — Тупрӑн-им? — тесе ҫеҫ ыйтрӗ вӑл.

Илья Ильич не счел за нужное доказывать противное: — Нашел, что ли? — спросил он только.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Радио кам шухӑшласа кӑларнӑ пирки тавлашма та кирлӗ мар, ҫак техника хатӗрне чӑн малтан Попов туса хатӗрленӗ, вӑлах ҫак ӗҫ ҫинчен пӗрремӗш наука ӗҫӗ пичетлесе кӑларнӑ», — тесе ҫырнӑ Крылов хӑйӗн «Мои воспоминания» кӗнекинче.

«Вопрос о приоритете в изобретении радио совершенно бесспорен: радио, как техническое устройство, изобретено Поповым, который и сделал об этом изобретении первую научную публикацию», — пишет Крылов в своей книге «Мои воспоминания».

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Колӑлла тавлашма пӗрремӗш класра вӗренетпӗр-им?

— Ха, что мы первоклассники что ли, чтобы на колу спорить?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пуянлӑхпа вилӗм те тавлашма пултараймасть пек.

Сама смерть казалась бессильной перед властью богатства.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ ӗнтӗ унӑн тавлашма та кирлӗ мар; вӑл халӗ Гаврик тарҫи, ҫавӑнпа та унӑн Гаврик хушнине пурне те тумалла.

Теперь же совесть его могла оставаться совершенно спокойной: он здесь ни при чем, такова воля Гаврика, которому он обязан беспрекословно подчиняться.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсир вӑл вӑхӑтра приёмнӑйра лартӑр, ҫавӑнпа тавлашма та пултараймастӑр!

А вы в это время сидели в приемной и не имеете права так утверждать!

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Эсӗ ху поня», — шухӑшларӗ Гаврик, анчах унӑн тавлашма халӗ вӑхӑт пулман.

«Сама ты поня», — подумал Гаврик, но, к сожалению, не было времени затевать крупную ссору.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах япала хурса тавлашма Петяна килтисем яланах хытӑ чарнӑ.

Между прочим, пари Пете тоже категорически запрещалось домашними.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав ҫын вӑрттӑн такама шырани ҫинчен Петя темӗн хурса та тавлашма хатӗр.

Петя готов был держать пари, что этот человек тайно кого-то разыскивает.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепӗр чухне пулсан, Петя тавлашма та пултарӗччӗ, анчах халӗ вӑл нимӗн те чӗнмерӗ.

В другое время Петя, конечно, полез бы в спор, но сейчас он смолчал.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Халӗ тавлашма та, вӑрҫма та вӑхӑт ҫук унпа.

Сейчас не время было ссориться и сводить счеты.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сан пата, тавлашма мар, сывпуллашма кӗнӗ.

Я к тебе не спорить зашел, а проститься.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Савельичпа тавлашма ҫуккине пӗлсе, эпӗ ӑна ҫула кайма хатӗрленме ирӗк патӑм.

Я знал, что с Савельичем спорить было нечего, и позволил ему приготовляться в дорогу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пӑхӑр-ха, акӑ эпир иксӗмӗр ӑслӑ ҫынсем ӗнтӗ, пур япала ҫинчен те вӗҫӗ-хӗррисӗр тавлашма май пур иккенне пӗлетпӗр эпир, ҫавӑнпа тавлашмастпӑр та, эпир пӗр-пӗрин чи вӑрттӑн шухӑшӗсене пурне те пӗлсе тӑратпӑр темелле; пӗр сӑмах хускатсан та, пирӗншӗн пӗтӗм истори.

Посмотрите, вот нас двое умных людей; мы знаем заране, что обо всем можно спорить до бесконечности, и потому не спорим; мы знаем почти все сокровенные мысли друг друга; одно слово — для нас целая история.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Кашниех хӑйӗн пултарулӑхне хӑвӑртрах тӗрӗслесе пӑхасшӑн пулчӗ, ҫавӑнпа та лётчиксем пӗр-пӗринпе шӑппӑн тавлашма та пуҫларӗҫ.

Каждый стремился скорее попробовать свои силы, и началось сдержанное препирательство.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— О, апла пулсан, — терӗм эпӗ, — заклад хурсах та тавлашма пулать: эсӗр халӗ карта ҫирӗм утӑмран та тивертес ҫук, мӗншӗн тесен пистолетран кулленех пемелле.

— О, — заметил я, — в таком случае бьюсь об заклад, что ваше сиятельство не попадете в карту и в двадцати шагах: пистолет требует ежедневного упражнения.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Кукушкин та пулин ҫак ӗҫ мӗнле пулса иртме пултарни ҫинчен тавлашма тапратсан, хӗрӳленсе кайрӗ.

Даже Кукушкин загорелся, когда заспорили, стараясь представить, как все это произошло,

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл вӗсене: кӗл куписем патне ҫын ямалла мар-ши, ҫӗр ирӗлчӗ пулӗ, вӑрлӑх тырра кӑларса типӗтме те вӑхӑт мар-и, текен ыйтусем парса тавлашма чарнӑ.

Он спрашивал о том, не пора ли, дескать, послать ходоков на пепелище глянуть: может, уже отошла земля, или не подходящ ли ветерок, чтобы проветрить семена, проклекшие от душной земляночной, сырости, – как сразу же гасли эти ссоры.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лешсем ун ҫӗрпӳртне пухӑнса Алексей ӑнланмалла мар ӗҫсем ҫинчен хаяррӑн та чарӑнмасӑр тавлашма пуҫласан, мучи хӑйӗн хӑлхисене хупланӑ.

Зажимал уши, когда они затевали у него в землянке злые и длинные ссоры из-за каких-нибудь малопонятных Алексею хозяйственных дел.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ачапа тавлашма кирлӗ те маррине, ку усӑсӑр пулнине ӑнланса илчӗ, пуринчен ытла халӗ кайма вӑхӑт та юлман ӗнтӗ.

Он понял, что спорить с мальчиком не имеет смысла, бесполезно, а главное – уже нет времени.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней