Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тиенӗ (тĕпĕ: тиен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман ҫийӗме тиенӗ йывӑрлӑх ытла та ҫӑмӑл пек туйӑнать-и вара, ҫавӑнпа та манӑн сирӗн ответлӑхӑра та хамӑн ҫурӑм ҫине хумалла-и?

Неужели недостаточно тяжел мой крест, чтобы вы еще и эту ответственность взвалили на мои плечи?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах эпир Генуяра пӑрахут ҫине тавар тиенӗ вӑхӑтра калаҫма ӗлкӗртӗмӗр.

Но мы успели поговорить, пока пароход грузили в Генуе.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Дизтопливӑпа, нефьтпе тата вӑтам калӑплӑ катерсемпе тиенӗ карап унӑн экипажне ҫӑлнӑ хыҫҫӑн кӑнтӑралла куҫса пырать.

Грузовой корабль, загруженный дизтопливом, нефтью и среднеразмерными катерами, после спасения экипажа продолжает дрейфовать в направлении юга.

Вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче инкеке лекнӗ карапри ҫынсене ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28295.html

Чи йывӑр, чи кӑткӑс, ҫавӑнпа пӗрлех питӗ кӗске тапхӑр пуҫланчӗ: йывӑр тиенӗ машинӑпа ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленмелле.

Начался самый трудный, самый сложный и вместе с тем самый короткий этап перелета: нужно оторвать тяжело нагруженную машину от земли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчик пӗтӗм тӗнчипе паллӑ ҫӗнӗ рекорд тунӑ: унӑн пин килограмм тӗрлӗ япала тиенӗ самолечӗ 1174б метр ҫӳлӗш вӗҫсе хӑпарнӑ.

Летчик завоевал новый международный рекорд: его самолет поднялся с коммерческим грузом 1000 килограммов на высоту 11 746 метров.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла километр ҫурӑ ытларах кусса кайсан йывӑр тиенӗ машина ҫӗр ҫумӗнчен уйрӑлнӑ та майӗпенех ҫӳлелле хӑпарма тытӑннӑ.

Пробежав более полутора километров, тяжело нагруженная машина плавно оторвалась от земли и стала набирать высоту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович йывӑр тиенӗ самолетпа тӑван вырӑнсем тӗлӗнчен ҫӳлтен вӗҫсе иртнӗ.

Валерий Павлович вел тяжело нагруженный самолет над родными местами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Ҫурҫӗрти тинӗс ҫулӗпе усӑ курма тытӑниччен тата ҫав ҫул тӑрӑх тавар тиенӗ пӑрахутсем ҫӳреме пуҫличчен пӗр паллӑ событи пулса иртнӗ, ҫав событине каярахпа «Челюскинецсен эпопеи» тенӗ.

Но до того как Северный морской путь был введен в эксплуатацию и по нему пошли обычные торговые суда с грузами, произошло событие, которое в дальнейшем назвали «Челюскинской эпопеей».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йытӑсем япаласемпе апат-ҫимӗҫ тиенӗ нартӑсене те туртма пултарайман, вӗсене ҫынсен пулӑшма тивнӗ.

Собакам не под силу было тянуть груженые нарты, и людям приходилось помогать им.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сиктерсе яракан япала ҫӗршер килограмм тиенӗ машинӑна Чкалов тинӗс ҫыранӗн чӑнкӑ хӗрринех ҫитерсе лартсан, инженерпа бортмеханик хӑйсем ӑҫта ларнине те чухласа илеймен.

Инженер и бортмеханик не сразу пришли в себя, не сразу поняли, где они, когда Чкалов посадил машину с сотнями килограммов взрывчатых веществ на самом краю обрыва.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫ пуласпа Чкалов йывӑр тиенӗ икӗ моторлӑ бомбардировщикпе хуллен сывлӑша вӗҫсе хӑпарнӑ.

Чкалов осторожно поднял в воздух тяжело нагруженный двухмоторный бомбардировщик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет пӑрахучӗсен ҫулне пӳлес тесе, шурӑ гвардеецсем унта чул тиенӗ пысӑк баржӑна путарнӑ пулнӑ.

Белогвардейцы потопили там большую баржу с камнями, чтобы закрыть путь советским судам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑтарӑр! — тенӗ вӑл, унтан вара такамӑн кукуруза тиенӗ лавӗ ҫине ӳпне пулса ӳкнӗ.

Ратуйте! — и повалилась грудью на чей-то воз, заставленный мешками и кукурузой.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Летчиксем, ҫӳлтен пынӑ чухне, хӑйсене нефть тиенӗ поезд тинӗс ҫинчех пӑрахута хӑваласа ҫитсе иртсе каясшӑн пек туйӑнни ҫинчен каласа паратчӗҫ… —

Летчики рассказывали, что сверху им казалось, будто поезд с нефтью догонял пароход прямо по морю… —

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Варенье банкисене тиенӗ пек тиес пулать.

Грузить надо, как банки с вареньем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ ҫине утӑ тиенӗ.

На лодке огромная копна сена.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексей ҫине тиенӗ ӗҫ ҫӑмӑл маррине вӗсем туйса илччӗрччӗ.

Надо, чтобы их взволновала нелегкая миссия Алексея!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тиенӗ машинӑна рабочисем анаталла алӑсемпе те хулпуҫҫийӗсемпе тӗртсе вырӑна ҫитерчӗҫ.

Остаток пути, к счастью шедший под уклон, бригада толкала груженую машину руками и плечами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул тӑрӑхах капланса тӑракан сӗлкӗшрӗн пӑрӑнса кайнӑ чухне Махов тиенӗ машинипе пӑрпа юр хутӑшнӑ шыв ҫине кӗрсе ларчӗ.

Объезжая стороной огромную наледь, все время подступавшую к дороге, Махов влез всей тяжестью нагруженной машины в рыхлую смесь льда и воды; автомобиль забуксовал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маховшӑн йывӑр пулнӑ кунсенчен пӗринче, Сморчковпа Солнцев кӗҫ-вӗҫ ӑна хуса ҫитме пултарнӑ вӑхӑтра, Пущин, Маховӑн кабинине, унӑн помощникӗ вырӑнне кӗрсе ларса, темиҫе сехет хушши ҫӳрерӗ, машинӑна пушатрӗ, тиенӗ хушӑра листовка валли статьясем ҫырчӗ.

В один из трудных для Махова дней, когда Сморчков и Солнцев буквально наступали ему на пятки, Пущин, заняв место напарника в кабине его машины, провел с Маховым несколько часов, успевая во время погрузки и разгрузки автомашины писать заметки для листовок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней