Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йӗплӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Йӗплӗ (тĕпĕ: йӗплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аэропланӑн сулахай ҫуначӗ ҫӗртен виҫӗ метр ҫӳллӗшӗнче акацин йӗплӗ турачӗсенчен ҫакланнӑ.

Левое крыло задело за покрытые шипами ветви дерева в трех метрах над землей.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Апеннинри контрабандистсем Ривареса унӑн чӗлхи пит йӗплӗ пулнӑшӑн Пӑван тесе ят панӑ, ҫавӑнтанпа вара вӑл ҫав ятпа алӑ пусать.

Контрабандисты Апеннин прозвали его Оводом за его язык, и с тех пор он стал подписываться этим именем.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн урисенчен, шӑна-пӑвансем сӑхса, йӗплӗ хулӑсемпе шӑйӑрттарса пӗтернӗскерсенчен, пӳрлӗ юн сӑрхӑнать.

Ноги, искусанные насекомыми и исцарапанные о колючки, сочились гноем и кровью.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Урӑм-сурӑм персе тӑнипе нимӗҫсен йӗплӗ пралук картисем ҫӗрпе хутшӑнса тӑпӑлнӑ.

Проволочные заграждения немцев были начисто уничтожены ураганным огнем.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӳте йӗплӗ туратсем чӑрмалаҫҫӗ.

Колючие ветви царапались.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑткӑ сухал ӑшне кӗрсе кайнӑ пекех, ҫил те йӗплӗ туратсем хушшине кӗрсе кайнӑ пулмалла та ирӗке тухаймасть.

Наверное, ветер запутался в колючих лапах, как муравей в бороде, и не выбраться ему на волю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ку ӗнтӗ вуллисемпе те, йӗплӗ турачӗсемпе те пӗр-пӗринпе таччӑн ҫыхӑнса, явӑнса ларнӑ тискер вӑрман.

В целом это была единая, дикая, тесно сплетенная и перекрещенная преграда из стволов и ощетинившихся ветвей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков вӑл йӗплӗ туратсене чӑшӑртаттарнине, типӗ туратсем шӑтӑртатса хуҫӑлнине кӑштах итлесе тӑчӗ те, васкасах проҫҫек еннелле кайрӗ, — унта ӑна ҫӑмӑл урапа кӳлнӗ лаша кӗтсе тӑнӑ.

Послушав, как он шуршит колкими ветвями, как похрустывают сухие сучья, Яков быстро пошёл на просеку, где его ждала лошадь, запряжённая в дрожки.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пустав таварпа сутӑ тӑвакан Помялов, канӑҫсӑр аскӑн, йӗплӗ сӑмахсем калама юратакан, шатра питлӗ те ҫав тери илемсӗр ҫын, «Урҫа таракан» тесе ят панӑскер, кӑмӑлсӑррӑн ҫапла каласа хучӗ:

А суконщик Помялов, по прозвищу Вдовый Таракан, суетливый сластолюбец, любитель злых слов, человек рябой, и безобразный, недоброжелательно выговорил:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем йӗри-тавра ҫӳлӗ хӳме тытса ҫаврӑннӑ, хӳме ҫийӗн виҫӗ рет йӗплӗ проволка карса тухнӑ ҫурт умне пырса тӑчӗҫ.

Они подошли к одноэтажному коттеджу с мансардой, огражденному высоким зубчатым забором с проволочным ограждением поверху.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир пире йӗплӗ сӑмахсемпе йӗкӗлтетӗр, вӗсем питех кирлӗ тетӗр пулӗ.

Вы угощаете нас остротами, будто нам интересно их слушать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Симферопольти хӗрарӑмсемпе пӗрле Мария Михайловнӑпа Саша вӑрмана нимӗҫсем питӗ вирлӗ ухтарнӑ чух тыткӑна лекнӗ партизансен лагерьне кайнӑ та йӗплӗ пралукран тунӑ карта витӗр пӗр партизанкӑн виҫӗ ҫулхи хӗрачине усрама илнӗ-мӗн.

Когда вместе с женщинами из Симферополя Мария Михайловна и Саша отправились в лагерь партизан, которые попали в плен во время жестокого обысков немцами, через забор из колючей проволоки взяли у одной партизанки на попечение трехлетнюю девочку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вася Бабийпе Енджияк, йӗплӗ пралуксене хачӑпа каса-каса, виҫӗ карта витӗр тухса, шӑршлӑ шыв тулнӑ канав патне ҫитеҫҫӗ.

Вася Бабий и Енджияк, перерезая ножницами колючую проволоку, прошли три ряда заграждений и приблизились ко рву, наполненному вонючей водой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Костя» кантӑка виҫӗ хут шаккать те, шалтан ответлӑ сигнал парсан, хачӑпа кантӑк ҫинчи йӗплӗ тимӗр хулӑсене касса татать.

«Костя» подал условный знак и, получив ответный сигнал, быстро перерезал ножницами колючую проволоку на окне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кайсан-кайсан, ачасем совхоз тавра тытса ҫаврӑннӑ йӗплӗ пралуксемлӗ карта патне ҫитеҫҫӗ.

Наконец ребята вплотную подошли к проволочным заграждениям вокруг территории совхоза.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш-пӗр вырӑн йӗплӗ хулӑллӑ хӑвалӑх йывӑҫсем отрядри партизансене ҫаклатса, чӗркелесе калама ҫук тарӑхтараҫҫӗ.

Местами колючий хлесткий кустарник тесно обступал со всех сторон змейку людей и вызывал глухое ворчание и ругань.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӳме ҫине йӗплӗ пралук карнӑ.

С колючей проволокой наверху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Иккӗмӗш рота та выртнӑ, Пест та вара, выртнӑ чух, аллине темӗнле йӗплӗ япала тирӗнтерсе ыраттарнӑ.

Вторая рота легла также, и Пест, ложась, наколол руку на какую-то колючку.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шӑпланса ларнӑ ачасем сывлӑша тайса, ҫамрӑк разведчик ҫинчен ҫырнӑ калава итлеҫҫӗ, унпа пӗрле мина уйӗсем тӑрӑх шӑваҫҫӗ, йӗплӗ пралука касса татаҫҫӗ, юр ӑшне пытанса, темиҫе сехет выртаҫҫӗ, юлашкинчен штаб вырнаҫнӑ ҫӗр пӳрте аптраса ӳкнӗ «чӗлхене» савӑнӑҫлӑн тӗксе кӗртеҫҫӗ.

И притихшие ребята слушали, затаив дыхание, рассказ о юном разведчике, ползли вместе с ним по минным полям, перерезали колючую проволоку, часами лежали зарывшись в снег и с торжеством вталкивали в штабную землянку растерявшегося «языка».

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йӗплӗ хулӑ темиҫе хутчен пыра-пыра тӑрӑнчӗ.

Часто колол шиповник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней