Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвасшӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ҫав япала Михаил мӑйӗ ҫинче чул пӗк ҫакӑнса тӑмалла тӑвасшӑн мар.

— Я не хочу, чтоб это висело у Михаила, как камень на шее.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ ун пек тӑвасшӑн пулнӑ-им?..

А разве я хотел?..

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑнланмалла мар, сӳтӗк; нимрен малтан вӑл мӗн шухӑшлани тата мӗн тӑвасшӑн пулнине пӗлмелле.

Он неясен, расплывчат; надо понять, о чем он думает и чего хочет.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ кама каллех хуҫа тӑвасшӑн пирен ҫӗршывра американецсем?

Вот кого хотят американцы опять посадить на землю нашу.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Икӗ тупанне те пӗр пек тӑвасшӑн, — шухӑшларӗ вӑл. — Апла пулсан, комсомол бригадин капкӑнӗсем патне каяканни вӑлах пулнӑ».

«Делает так, чтобы оба полоза одинаковыми были, — подумал он. — Значит, это все-таки он на приманки комсомольской бригады ездил».

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах эпӗ апла тӑвасшӑн марччӗ, пӗртте апла тӑвасшӑн марччӗ…

Но я не хотел этого, совсем не хотел этого…

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗнтен ҫын тӑвасшӑн, пире этемле пурӑнтарасшӑн кӑна вӗт.

Только для того, чтобы мы стали людьми и жили как люди.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир пӗтӗмпех урӑхла тӑвасшӑн, анчах сирӗн нимӗн те тухмасть».

Вы хотите сделать все по-другому, но у вас ничего не выйдет».

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мӗн те пулин тӑвасшӑн мар, мӗнпе те пулин килӗшмест?

Чего-нибудь он не желает, с чем-нибудь не соглашается —

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мӗн тӑвасшӑн пулнине, вӑл мӗн юратнине, уншӑн мӗн хаклӑ пулнине те пӗлместӗп.

Не знаю, чего он хочет, что любит, что ему дорого.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи малтан, ачасене эпӗ хам мӗн тӑвасшӑн пулни ҫинчен, вӗсен хӑйсен мӗнлерех пулмалли ҫинчен ҫирӗппӗн те уҫҫӑн каласа панӑ.

Прежде всего ребятам высказано прямое и четкое, не допускающее возражений требование.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пире кашнинчех юри ним ӑнланайми тӑвасшӑн пулнӑ пекех хӑтланать.

Он словно нарочно всякий раз старается нас озадачить.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн тӑвасшӑн вара эсӗ, Нарышкин?

— Чего ты хочешь, Нарышкин?

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темӗн пирки вӑл ҫаплах тӑвасшӑн пулнӑ.

Видимо, это было необходимо ему для задуманного подвоха.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл хӑйӗн тӑшманӗсене ҫав таран хӗнетчӗ, ҫавӑнпа никам та унпа репетици тӑвасшӑн марччӗ.

Он изрядно отколошматил своего партнера, и я никак не мог найти человека, который бы по доброй воле согласился работать с ним.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Аслашшӗ сӑнне, Ако сӑнне, вӑл хӑй шухӑшланӑ пек тӑвасшӑн.

Он хотел изобразить дедушку Ако таким, каким он его себе представлял.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каллех Экэчо чӗлӗмӗ пек тӑвасшӑн апла?

— Наверное, опять, как с трубкой Экэчо, сделать хочешь?

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Йыттисене этем ӑс-тӑнлӑ тӑвасшӑн пулнӑ, тет.

— Хотел будто собакам человечий разум дать.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпӗ кӗлӗ каланӑ пек янратмалла тӑвасшӑн, — терӗ Сима шӑппӑн, Лодка еннелле ҫаврӑнса.

— Я хочу, чтобы как молитва было, — тихо сказал Сима, обращаясь к Лодке.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн тӑвасшӑн эсӗ?

— Ты что хочешь?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней