Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ алӑсемпе хӑвӑрт хӑлаҫланса, хыҫалтан мана тахӑшӗ кӗҫех ҫыртса илессӗн туйӑннӑ пек, каялла ишсе тухрӑм.

Быстрыми саженками, точно опасаясь, что кто-то вот-вот больно укусит меня, поплыл назад.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тен, тахӑшӗ хуҫана юрӑхсӑра тухнӑ ванчӑк пукансен юлашкийӗсене ҫӗклесе килсе ҫак пӳлӗме майлакаласа лартма пулӑшнӑ пулмалла.

Очевидно, кто-то помог хозяину перетащить негодные остатки разбитой мебели и обставить эту комнату.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах хуҫан аялти тути, ӑна тахӑшӗ аялалла туртнӑ пек, чӗтренсе илчӗ.

Тут нижняя губа хозяина дрогнула, будто кто-то дернул ее книзу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тахӑшӗ, те лашапа, те ҫуран пырать.

Кто-то не то шел, не то ехал.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тахӑшӗ мана тӗртсе янипе эпӗ сулӑнса кайрӑм та нӳрлӗ канава кӗрсе ӳкрӗм.

Оттолкнутый кем-то, я оступился и упал в сырую канаву.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тахӑшӗ хӗрхеннӗ пек пулса цыкаркине мӑкӑрлантарса ларать.

Кто-то сочувственно попыхивал цигаркой.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тахӑшӗ хӑйӗн ывӑннӑ та сӑрӑлтатакан сассипе хӑйӗн мӗскӗн пурӑнӑҫӗ ҫинчен йӑлӑхтаракан пӗр евӗрлӗ сассипе каласа парать.

Кто-то в углу монотонно рассказывал усталым, скрипучим голосом длинную, нудную историю своей печальной жизни.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сирӗнтен тахӑшӗ пек туйӑнать, — айккинелле пӑхма хӑтланса чӗтрет Давенант, — нумай пулмасть кунтан тухрӗ.

— Как будто кто-то из вас, — встрепенулся Давенант, осматриваясь с усилием, — недавно выходил отсюда.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн револьверта ҫичӗ патрон тата винтовкӑн тӑхӑр патронӗ пулнӑ; эпӗ ҫакна акӑ мӗншӗн пӗлетӗп: Утлендер винтовкине ҫӗклесенех тӳрех ҫӗнӗ магазинпа авӑрларӑм, унта вара, лайӑх пӗлетӗр, шӑпах тӑхӑр патрон, — вӗсене мана кимӗрисенчен пӗри… тахӑшӗ пачӗ.

У меня было семь патронов в револьвере и девять винтовочных патронов; я знаю это потому, что, взяв винтовку Утлендера, немедленно зарядил магазин, вмещающий, как вам известно, девять патронов, — их мне дал сосед по лодке.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсенчен тахӑшӗ пӗри юрать… ҫакӑ пулас.

Из них какой-то подходит… Должно быть, вот этот.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Гориков, — тесе чӗнни илтӗнчӗ ман хыҫра, тата тахӑшӗ хӑй аллине ман хулпуҫҫи ҫине хунине сисрӗм.

— Гориков, — услышал я позади себя и почувствовал, как кто-то положил мне руку на плечо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шавлашу пуҫланса кайрӗ, вӗренекен ачасен речӗсем пӑтрашӑнса кайрӗҫ, тахӑшӗ пӗри патша арӑмӗн портретне булкӑпа шаплаттарчӗ, пӗрремӗш класра вӗрнекенсем айӑплассинчен хӑрамасӑрах шавлама май килчӗ тесе хавасланса, кушак аҫисем евӗрлӗ уласа, качакасем пек мекеклесе кӑшкӑраша пуҫларӗҫ.

Поднялся шум, ряды учащихся смешались, кто-то запустил булкой в портрет царицы, а первоклассники, обрадовавшись возможности безнаказанно пошуметь, дико завыли котами и заблеяли козами.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сторож пусма тӑрӑх анса ман хыҫҫӑн алӑкне питӗрсе те ӗлкӗреймерӗ, эпӗ хама тахӑшӗ пӗр еннелле вӑркӑнтарса ярса пуҫӑмпа кӗрт ӑшне кайса тӑрӑннине сисрӗм.

Не успел еще сторож спуститься и закрыть за мной засов, как я почувствовал, что кто-то отшвырнул меня в сторону с такой силой, что я полетел головой в сугроб.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна эпӗ шухӑшласа кӑларман, эсӗ кӑларман, вӑл та кӑларман, ҫапах та тахӑшӗ пӗри шутласа кӑларнах.

Я не выдумывал… ты не выдумывал, он не выдумывал, а кто-то да выдумал.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн публикӑран тахӑшӗ мана чӑн-чӑн хӑна ҫуртне ӑсатса ячӗ, капӑр-хӑтлӑ пӳлӗмпе киленсе унта ҫӗр каҫрӑм.

После этого кое-кто из публики отвел меня в настоящую гостиницу, где я и уснул, очень довольный роскошным помещением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Тахӑшӗ ассӑн сывласа кӑххӑмлатрӗ.

Кто-то вздохнул.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫавӑнтах таҫта такам тарма пуҫларӗ, тахӑшӗ «хурах!» кӑшкӑрать, — вара хулари тӗрлӗ вырӑнта сахалтан та ҫӗр йытӑ вӗрме-хамлатма тытӑнчӗ.

Тотчас же где-то кто-то пустился бежать, кто-то закричал «караул», — и добрая сотня собак затявкала в различных местах города.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Тахӑшӗ, — хӑшӗ, ас тумастӑп, — ҫапларах каласа хучӗ: ҫулталӑкран е икӗ ҫултан ҫӗр ҫинче эпир ҫеҫ юлма пултаратпӑр, мӗншӗн тесен ҫапӑҫакансем хӑйсен хӑрушла ӑслайӗсемпе пӗр-пӗрне вӗлерсе пӗтересси иккӗлентермелле мар.

Кто-то, — не помню, кто именно, — сказал, что очень может быть, через год или два мы останемся единственными жителями на земле, так как воюющие, несомненно, уничтожат друг друга своими чудовищными изобретениями.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Тахӑшӗ хумхануллӑн ӳсӗрчӗ.

Кто-то кашлянул.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пурпӗр ӗненес килмест! — тахӑшӗ ыттисене хупласа кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней