Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утмӑл сăмах пирĕн базăра пур.
Утмӑл (тĕпĕ: утмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прицел улттӑ утмӑл улттӑ!..

Прицел шесть шестьдесят шесть!..

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑтӑр виҫӗ ҫӗрулми те утмӑл ултӑ кашӑк ҫӑнӑх, — пӑшӑлтатса илчӗ те Матрёна, макӑрса ячӗ.

— Тридцать три картошки и шестьдесят шесть ложечек муки, — прошептала Матрена и заплакала.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Утмӑл ҫӗрулми те тӑхӑрвун виҫӗ кашӑк ҫӑнӑх, — пӑшӑлтатрӗ Матрена, тарӑннӑн сывласа.

— Шестьдесят картошек и девяносто три ложечки муки, — шептала, вздыхая, Матрена.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Утмӑл ултӑ ҫӗрулми те тӑхӑрвун тӑхӑр кашӑк ҫӑнӑх… пӑшӑлтатрӗ Матрёна, ҫунса кайнӑ ҫынсен ачисем ҫине пӑхса.

— Шестьдесят шесть картошек и девяносто девять ложечек муки… шептала Матрена, глядя на детей погорельцев.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр ҫыран хӗррине вара Тарас вӑйсӑр хӗрарӑмсемпе, мӑнукӗсемпе тӑрса юлать, таҫта ҫыранӑн тепӗр енче — Россия, унӑн ҫарти ывӑлӗсем, тата вӑл, Тарас хӑй, утмӑл вӑрӑм ҫул хушши мӗнпе пурӑнни, мӗншӗн пурӑнни тӑрса юлаҫҫӗ.

На одном берегу останутся Тарас с немощными бабами и внучатами, а где-то на другом — Россия, и сыны, которые в армии, и все, чем жил и для чего жил шестьдесят долгих лет он, Тарас.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Экипажа шута илӗпӗр: пӗтӗмӗшпе вара самолёт ҫинче икҫӗр утмӑл пилӗк ҫын пулать.

Учтем экипаж — всего на самолете будет двести шестьдесят пять человек.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ юлашки ялав курӑнчӗ — малаллахи вырӑн питех те сӗвекленсе пырать, ҫакӑнта кӑна хӑвӑртлӑх стрелки малтан утмӑл километр кӑтартрӗ, унтан сакӑр-вуннӑ… тӑхӑрвуннӑ… ҫӗр… ҫӗр те вуннӑ…

Вот уже последний флажок — начинается большой склон, и только тут стрелка указателя скорости начинает показывать сперва шестьдесят километров, затем восемьдесят… девяносто… сто… сто десять…

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑрӑм ҫул ҫинче эпир утмӑл ҫичӗ кун хушши пултӑмӑр.

Шестьдесят семь дней длилось путешествие.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑвӑртлӑх ҫине пӑхатӑп — утмӑл, сакӑрвуннӑ кӑтартать…

Смотрю на скорость — шестьдесят, восемьдесят…

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир утмӑл икӗ сехет хушши вӗҫетпӗр.

Мы уже 62 часа в полете.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта икӗ ҫурт, складпа сарайсен пӗренисем, радиомаяк, икӗ трактор, пур ҫӗрте те ҫӳреме пултаракан икӗ машина, горючи, апат-ҫимӗҫ, ҫул ҫӳремелли утмӑл йытӑ.

Там находились два дома, склад и сараи в разобранном виде, радиомаяк, два трактора, два вездехода, большой запас горючего, продовольствие и даже 60 ездовых собак.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Утмӑл тӑваттӑмӗш бригадӑн пӗрремӗш батареи, вунулттӑмӗш ҫулхи хӗлле, чӑнах та Сморгонь патӗнче, ҫулӑн сылтӑм енче, хурӑн вӗтлӗхӗ патӗнче тӑнӑ.

Первой батареи шестьдесят четвертой бригады, и зимой шестнадцатого года, верно, стояли под Сморгонью по правой стороне дороги, коло самого березового лесочка.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Эсӗ хӑш чаҫрен, утмӑл тӑваттӑмӗш артиллерийски бригадӑран-и?

 — «Ты какой части, шестьдесят четвертой артиллерийской бригады, чи шо?

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Партипе правительство хушнӑ тӑрӑх, ҫитес ҫулсенче пирӗн утмӑл миллион тонна нефть кӑлармалла.

Нам в ближайшие годы, как говорит товарищ Сталин, надо добывать шестьдесят миллионов тонн.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку Ленинградран утмӑл ҫухрӑмра.

Это в шестидесяти километрах от Ленинграда.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫураласса та вӑл алкоголик халлӗнех ҫуралнӑ, хӑвӑрах куратӑр, утмӑл ҫул хушши чухӑнлӑхра пурӑнса вӑл ӑсран тайӑлнӑ.

Вы видите его здесь отупевшим от шестидесяти лет нищеты.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Либерман арӑмӗ, пӗр хӗрӗх ҫула ҫитнӗскер, утмӑл ҫулхи карчӑк пек курӑнать.

Жена Либермана, женщина сорока лет, выглядела шестидесятилетней старухой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Турӑ ҫырлахтӑрах, утмӑл ҫул хушшинче вӗсем мӗн чухлӗ пулнӑ.

Сколько их было за шесть десятков, боже мой!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утмӑл сварщикӑн ӗҫне асӑрхаса пыма хӑтланса пӑхакан начальник — мӗскӗн начальник!

Бедный тот начальник, который попытается уследить за работой шестидесяти таких сварщиков!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку акӑ мӗне пӗлтерет: шӑратса сыпакан колонна начальникӗн ҫирӗм аппаратӑн е утмӑл ҫыннӑн ӗҫне ертсе пымалла пулать!

Это значит: начальник сварочной колонны должен руководить работой двадцати сварочных аппаратов или шестидесяти человек!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней