Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна Николаевна, эпир ӑна, калас пулать, уй-хир ӗҫӗнче пурте лайӑх пӗлетпӗр, кӗнекесем тӗлӗшпе те, тырпул акса тӑвас енӗпе те пӗлекен ҫын, ҫынсемпе ӗҫлеме пӗлет, ҫавӑнпа ӑна ҫӗнӗ вырӑна суйларӗҫ…

Татьяну Николаевну, как женщину грамотную и по книгам и по посевам, с людьми обходительную, и как мы все ее хорошо знаем по работе, сказать — по урожайности, то через это единодушно избрали на новый пост…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Калӑпӑр, Рагулин итемне кӑтартуллӑ итем тӑвас.

— Скажем, сделать ток Рагулина показательным.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫе тӑвас пулсан, шанчӑклӑ пултӑр, тата чӑннипех ун пек пултӑр тесен, чи малтан, паллах, техникӑна пӗлекен ҫынсем кирлӗ.

Тут уж если делать, так наверняка, а для этого прежде всего нужны технически грамотные люди.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паян вӑл мӗн тӑвас килни пӗтӗмпех, мӗнпе пурӑнни, мӗн тума тӑрӑшни пурте темшӗн кулӑшла та кирлӗ мар пек туйӑнчӗ…

Сегодня же все его желания, все, чем он жил и к чему стремился, почему-то казалось и смешным и ненужным…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хатӗрлесе хунисенчен мӗн те пулин пӑсӑлсан мӗн тӑвас?

— А если сорвется вся эта музыка?

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫук, Николай Петрович, кунта ӗҫ тӑвас пулать, чавсасене тавӑрсах ӗҫлес пулать.

— Нет, Николай Петрович, тут дело нужно ломать, и крепко ломать.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫ тӑвас пулать, вӑл ҫынна усӑ парать пулсан — ӑна тӑвӑр, кайран пухӑнӑпӑр та ирчченех шавласа кулӑпӑр.

Нужно дело вершить, будет человеку из этого выгода — вершите, а опосля соберемся и начнем хоть до утра разговоры устраивать.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Район ҫуртне Рощенскинче тӑвас пулать.

— Районный надо строить в Рощенской.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку ӗҫе лӑпкӑн, пӗлсе тӑвас пулать!

Тут спокойно надо, умело!

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн вара?

— Что же делать будешь?

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн тӑвас ӗнтӗ санпа? — терӗ Юргин, Андрей каллех кӑмака патне пырсан.

— Что ж с тобой делать? — сказал Юргин, когда Андрей вернулся к печке.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах пирӗн Мускав патӗнчи ҫарсен пурин те пӗр ӗмӗт-шухӑшчӗ — тӑшмана тытса чарас, пӗр вырӑнта хытӑ тӗрекленсе ларас, оборона валли ҫирӗп лини тӑвас ӗмӗт-шухӑшчӗ.

Но у всех наших войск под Москвой было одно стремление задержать врага, закрепиться, создать прочную оборонительную линию.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑш-пӗрисен шӳт тӑвас килекен те пулчӗ:

Иных потянуло даже к шутке.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Малти линире вӑл наступлени тӑвас тӗлӗшпе ҫапӑҫнӑ-мӗн, анчах ӗҫсем ӑнман.

На передовой линии он безуспешно вел наступательные бои.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн, килӗшес пулать, — терӗ Озеров.

— Что ж, согласен, — сказал Озеров.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун вырӑнне вара пӗрремӗш батальонпа командовать тӑвас ӗҫе полк комиссарӗ хӑй ҫине илнӗ.

А вместо него командование Первым батальоном взял на себя комиссар полка.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Е сан мана Черня вырӑнне хапха ҫинче ҫакӑнса тӑмалла тӑвас килет-и?

— Или хочешь, чтобы я заместо Черни висел на воротах?

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Михаил Александрович ҫамрӑкрах чух хӑй те пысӑк ӗҫсем, халӑх валли ырӑ ӗҫсем тӑвас ӗмӗтпе пурӑннӑ-мӗн.

Михаил Александрович и сам в молодости жил мечтами о больших делах, хороших делах для народа.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑнран пӑхма лӑпкӑ вӑл, анчах, пӑхсах курӑнать, шӳт тӑвас шухӑшӗ ҫук унӑн.

Энергичное лицо ее было спокойно и строго, было видно, что она шутит не будет.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗн тӑвас?

Помоги переводом

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней