Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫсе (тĕпĕ: ҫиҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прожекторсем ҫутатнипе картишӗ ҫиҫсе тӑрать.

А двор сияет: прожекторы светят.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫак шухӑшсем Малик пуҫӗнче пӗтӗмпех пӗр самантра, вӑл гранатӑсем ҫумне бутылкӑсем ҫыхнӑ сумкӑна хӑй хыҫҫӑн юр ҫийӗн сӗтӗрсе, танксем еннелле шунӑ вӑхӑтра, ҫиҫсе илчӗҫ.

Всё это мгновенно пронеслось в мозгу Малика в то время, как он, волоча за собой сумку с гранатами и привязанными к ним бутылками, полз по снегу, наперерез танкам.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Айлӑмӑн тепӗр енче, сӑртсем тӑрӑх, тӑшман вырнаҫса ларнӑ та, хӑйӗн пире хирӗҫле интересӗсене пула пирен позицисене тишкерсе, эпир мӗн тунине куҫласа тӑрать — оптически линзӑсем йӑлтӑр ҫиҫсе илеҫҫӗ те сӳнсе лараҫҫӗ.

За этой лощинкой на высотах расположился противник, и наблюдая за нами, там вспыхивали и гасли зайчики оптических линз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пӗтӗм сӑнӗ-сӑпачӗ ҫиҫсе тӑрать.

Его лицо сияло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юрӑна отрядра, кӑтра ҫӳҫӗ вут пек ялкӑшнӑран тата ӗмӗр савӑнӑҫлӑ пит-куҫӗ хӗвел пек ҫиҫсе тӑнӑран, «хӗвел» тесе чӗннӗ.

Юра, прозванный в отряде «Солнышком» за круглую, вечно сияющую физиономию и огненный цвет кудрей.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

«Мӗн кӑна курса тӑрӑпӑр ӗнтӗ эпир?» ӑшаланать молдаванин, атте ҫине, унӑн йӑм-йӑм хӗрлӗн ҫиҫсе тӑракан орденӗ ҫине ӗмӗтленсе пӑхса.

«Что же будет с нами?» — сетовал молдаванин и с надеждой смотрел на отца, на орден, игравший красными бликами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн пуҫӑмра шухӑш ҫиҫӗм пек ҫиҫсе илчӗ:

И вдруг у меня в голове, будто молния, блеснула мысль:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Темӗнле урӑх полкри боецсем вӗсене хирӗҫ ушкӑнӑн-ушкӑнӑн анаҫҫӗ, вӗсем хулпуҫҫийӗсем ҫине ручной пулеметсем хунӑ, сӑн-пичӗсем хавхалануллӑ, ҫиҫсе кӑна тӑраҫҫӗ.

Бойцы какого-то другого полка группами спускались навстречу, с ручными пулеметами на плечах, возбужденные, сияющие.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лейтенант унӑн ҫивиттийӗ айӗнче аран-аран палӑракан вут ҫути ҫиҫсе илнине асӑрхарӗ.

Взгляд лейтенанта поймал под ее крышей едва заметную вспышку.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку пачах урӑх ҫӗршыв пулнӑн туйӑнать; ку вӑл ирхине боецсен куҫӗ умне тухса тӑнӑ симӗс те сарлака тӳремсӑртлӑх пулнине ӗненес те килмест, вӑл кӑвак тусем патне ҫитиех хӗвел пайӑркисемпе ҫиҫсе тӑратчӗ.

Казалось, это была другая земля, не то зеленое широкое плато, какое утром предстало перед глазами бойцов, залитое солнцем до самых далеких синих гор.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел тахҫанах сӑрт хыҫне пытаннӑ, ун ҫийӗнчи тӳпе тӗрлӗ тӗссемпе ҫиҫсе ҫутӑлать.

Солнце уже давно ушло за высоту, а небо над ней светилось — переливалось красками.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чкаловӑн куҫӗсем ҫиҫсе кайнӑ.

У Чкалова заблестели глаза.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫаксем ҫинчен вӑл йӑл кулса каласа панӑ, кулнӑ чухне унӑн сӑнӗ ҫемҫелнӗн туйӑннӑ, куҫӗсем ҫиҫсе кӑна тӑнӑ.

С загоревшимися глазами и теплой улыбкой, смягчавшей резкие черты его характерного лица.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Борисоглебск шкулӗнче пӗрле вӗреннӗ юлташӗсем Валерин савӑнӑҫлӑ та ҫиҫсе тӑракан пит-куҫне яланлӑхах астуса юлнӑ.

Товарищи Валерия по Борисоглебской школе запомнили его сияющее счастьем лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӗрӳленсе кайнӑ, унӑн куҫӗсем ҫиҫсе илнӗ.

Он оживился, и глаза его весело блеснули.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫиҫсе тӑракан куҫлӑ ачасем пӗрне-пӗри хӑйсем аслисенчен илтнӗ тӗрлӗрен пулнӑ-пулман япаласем ҫинчен хавасланса каласа панӑ.

Мальчики с горящими глазами передавали друг другу были и небылицы, подслушанные у старших.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий куҫӗсем ҫилессӗн ҫиҫсе илнӗ.

В глазах Валерия вспыхнули злые огоньки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун питӗнче савӑнӑҫ ҫиҫсе илчӗ.

На лице его светилось нескрываемое торжество.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир хамӑр хушӑра витӗр курӑнакан пластмассӑран тӑвакан хӗрарӑмсен хӑйне уйрӑм брошкине ҫапла калатпӑр, ҫав брошкӑн йӑлтӑртатса, ҫиҫсе тӑракан ҫаврака пӑнчӑсем те пур…

Это мы между собой так называем особый вид дамской брошки из прозрачной пластмассы с блестящим наполнителем…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Усӑнса тӑракан ҫӑра куҫхаршийӗсем айӗнчен унӑн куҫӗсем ҫамрӑк чухнехи пекех ҫиҫсе пӑхаҫҫӗ.

Из-под густых, нависших бровей молодо блестели глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней