Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шалта (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалта ҫын кӑшкӑрнине вӑл илтмен пекех туйӑнчӗ.

Криков он, казалось, просто не слышал.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑлӑпӗ ҫинче — шӑнкӑрав, шалта, шыв ҫинче — пӗчӗк ҫаврашка, ҫаврашка варринче тата — пӗчӗк патак — ҫапла-и?

На ручке — колокольчик, а внутри, на воде — кружок, а в кружке — палочка — так?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Алӑк уҫӑлса хупӑннӑ вӑхӑтра Ильсеяр шалта пилӗк-ултӑ ҫын ларнине курса юлчӗ.

Ильсеяр успела увидеть в дверь, что там собрались человек пять-шесть.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шалта — тилӗ.

Там лисица.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вальӑн вара куҫа курӑнаканни масасӑр сахал, ырри, кирли ун — шалта, тарӑнра…

У Вали на виду очень мало, все главное — в глубине…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Картишӗнче, шалта, пысӑк сарай пур.

В глубине двора стоял просторный сарай.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кавирсем те пальмӑсем ҫеҫ-мӗн шалта.

С коврами и пальмами.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шалта хӗсӗрленеҫҫӗ, тарӑхнипе алӑксене тӑпӑлтараҫҫӗ, кантӑксене ватаҫҫӗ.

В проходных образовалась давка, рабочие в ярости рвали двери с петель, били стёкла:

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Шухӑшлӑр-ха хӑвӑрах, ларать хирте пӗр ял, Чӗмпӗртен ҫӗр аллӑ ҫухрӑмра, тӗп ҫултан вӑтӑр ҫухрӑм шалта.

— Представьте степное селишко, от Симбирска вёрст полтораста, от проезжего тракта тридцать в сторону, глушь.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Таҫта унта шалта, вӗри вучахра, анӑш-тӑнӑш ӗҫ пырать: тем чашлатать, тем чӑшӑлтатать, тем шатӑртатать те вӑчӑлтатать.

Где-то там в ее глубине, в ее чадном чреве громко шипело, шкворчало, трещало.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫул хӗрринчех ҫурт, чӳречийӗ ҫап-ҫутӑ, шалта сӗтел хушшинче пӗр хӗр кӗнеке тытса ларать.

Почти у самого полотна мы видим домик, окно, освещенное настольной лампой, склоненную голову девушки.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑвак куҫӗсем унӑн шалта лараҫҫӗ, сӑмси ҫӳхерех.

Круглые серые глаза, глубоко сидевшие в тёмных глазницах, и тонкий с горбинкой нос придавали ему в профиль сходство с какой-то гордой хищной птицей.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Шалта вара, хӗҫпӑшалсӑр, аманнӑ, калама ҫук ырханланнӑ ҫынсем, хӑйсене хӑйсем йӑпатса, тӑшманпа юлашки хут ҫапӑҫасси ҫинчен ӗмӗтленнӗ.

Внутри безоружные, раненые, до последней степени отощавшие люди самозабвенно мечтали о том, как дадут они врагу последний свой бой.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Палаткӑн йӗпеннӗ алӑкне уҫрӗ вӑл, шалта походнӑй койкӑсен ретне куртӑмӑр, пӗр кӗтесре — ҫар ҫыннисен ушкӑнӗ, вӗсен хушшинче икӗ типшӗм ача ларатчӗҫ: пӗри — хурарах кӑна шӗвӗр питлӗ, тарӑн путса кӗнӗ хура куҫлӑ, тепри — хуратутлӑ, йӗтӗн тӗслӗ ҫӳҫлӗ, шатра питлӗ те тӳме пек сӑмсаллӑскер.

Он распахнул жёсткую, намокшую полость, и в медовой полумгле прозрачной от дождя палатки мы увидели ряды пустых, помятых, походных коек, а в углу — группку военных, в центре которой сидели два худеньких подростка: один — чернявый, остролицый, с большими чёрными, глубоко запавшими глазами, другой — веснущатый, с льняными волосёнками, с конопатым лицом и задорным носом-пуговкой.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Шалта халтерех кӑна шаккакаласа хунӑ пирс тата ун ҫинче патефон сассипе кухня шӑрши кӗрсе тӑракан хӑма лаҫӑ курӑнса тӑрать.

Нам был виден недавно сколоченный пирс, дощатая постройка на нем, откуда доносились звуки патефона и запахи кухни.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем ҫаврашка хӗррипе таччӑн тӑрса тухрӗҫ, шалта вара хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан вӗр-ҫӗнӗ трактор ҫӳрерӗ.

Теперь люди образовали плотное кольцо, внутри которого, рокоча мотором и блестя шпорами, ходил и ходил новенький, поблескивающий крашеным металлом трактор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фургонра шалта анне, Анюта тата кӗҫӗн шӑлӑм Доля пуҫӗсене сӗнксе ларса пыраҫҫӗ.

В фургоне сидели мать, Анюта и младший брат Коля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шалта ҫавӑнтах шӑпланчӗҫ, анчах тепӗр самантранах тата тискертереххӗн, хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗҫ.

Внутри сразу притихли, но в следующую секунду закричали с еще большей силой — дико, страшно, нечеловечески.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шалта, вӗри тар кӑларса, Хаецкий алӑка ҫӗмӗрет.

Изнутри, обливаясь горячим по́том, ломился Хома.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шалта кӗмсӗртетни илтӗнчӗ.

Сзади загрохотало.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней