Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чжао (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бригада начальникӗ Чжао Юй-линьрен старик хушаматне ыйтса пӗлчӗ.

Узнав у Чжао Юй-линя фамилию старика, начальник бригады

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн ял ҫыннисене унта пиншерӗн илсе кайнӑ, пулсан та Хань Лао-лю патне черет ҫитмен пулӗччӗ, — пӑлханса чӗлӗм туртнӑ май, ответ пачӗ Чжао Юй-линь.

— Если бы людей нашей деревни назначали на трудовую повинность тысячами, до Хань Лао-лю все равно бы не дошло, — ответил Чжао Юй-линь, нервно раскуривая трубку.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Августӑн 15-мӗшӗнче вырӑссен тупписем кӗмсӗртетме тытӑнман пулсан, пурте пӑр айӗнче пулмаллаччӗ, — хушса хучӗ Чжао Юй-линь.

— Не загреми пятнадцатого августа русские пушки, все оказались бы в проруби, — добавил Чжао Юй-линь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ултӑ уйӑхран таврӑнтӑм та, хам килнӗ ҫӗре пӗтӗм тырӑ-пулӑ пӗтнӗ… — пуҫларӗ Чжао Юй-линь.

Вернулся через шесть месяцев, а за это время весь мой урожай пропал… — начал Чжао Юй-линь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь чӗлӗмӗ хӑрӑлтатни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ…

Слышалось только, как посапывала трубочка Чжао Юй-линя…

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь шухӑша кайса чӗлӗмне туртать.

Чжао Юй-линь задумчиво покуривал трубочку.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь та килчӗ.

Пришел и Чжао Юй-линь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Лайӑх лашана пӗр хутчен пушӑпа ҫапни, лайӑх ҫынна — пӗр сӑмах калани те ҫитет», — Чжао Юй-линь Сяо Ван каланӑ сӑмахсене аса илчӗ.

«Хорошей лошади довольно одного удара кнута, хорошему человеку — одного слова», — вспомнил Чжао Юй-линь слова Сяо Вана.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь хӑй ҫӗрле мӗн шухӑшласа выртни ҫинчен каласа пачӗ, унтан татӑклӑн: — Халӗ пӗтӗмӗшпех ӑнлантӑм. Вилетӗп, анчах мӗн вӗҫне ҫитичченех кӗрешетӗп! — терӗ.

Чжао Юй-линь рассказал о своих ночных размышлениях и решительно объявил: — Теперь все понял. Умру, но буду бороться до конца!

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь автансем виҫҫӗмӗш хут авӑтсанах сиксе тӑчӗ, улӑм шлепкине тӑхӑнчӗ те шкул еннелле тухса утрӗ.

Чжао Юй-линь поднялся тотчас после третьих петухов, надел соломенную шляпу и направился в школу.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Чжао тӑванӑм, чӑтӑмлӑх ҫитӗ-и санӑн?» ун умне Сяо Ванӑн кӑмӑллӑ сӑнӗ тухса тӑрсан, автан, ҫунат ҫапса, хӑйӗн пӗрремӗш юррине юрларӗ…

«Хватит ли у тебя смелости, брат Чжао?» — возникло перед ним ласково улыбающееся лицо Сяо Вана, когда Чжао Юй-линь вошел в комнату и лег, петух уже захлопал крыльями и пропел свою первую песню…

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ку кӗрешӳрен нимӗн те тухмасан вара? — хӑйӗнче» хӑй ыйтрӗ Чжао Юй-линь.

«А если ничего из этой борьбы не выйдет?» — спросил себя Чжао Юй-линь.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь помещикӑн пытарӑнчӑк вӑйӗсем ҫинчен шутлама пуҫларӗ: унӑн пӗртӑванӗ Харбинра, тепри — Дациншань тӑвӗсем хушшинче.

Чжао Юй-линь думал о скрытой силе помещика: один его брат в Харбине, другой — в горах Дациншаня.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь пӗр енчен тепӗр енне ҫаврӑнса выртрӗ.

Чжао Юй-линь ворочался с боку на бок.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак шухӑш Чжао Юй-линя ҫав тери савӑнтарса ячӗ.

Такая мысль чрезвычайно обрадовала Чжао Юй-линя.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь каллех пӳлӗме кӗчӗ, кан ҫине ларчӗ вара, стена ҫумне таянса, чӗлӗм туртнӑ май, хӑй Хань Лао-люна чӗререн курайманни ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Чжао Юй-линь вернулся, сел на кан и, опершись о стену, курил и думал о своей жгучей ненависти к Хань Лао-лю.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь пӳлӗме кӗрсе чӗлӗм туртма пуҫларӗ.

— Чжао Юй-линь ушел за перегородку и закурил там трубку.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь ывӑлне хуллен ҫеҫ кан ҫине вырттарчӗ, ҫӗтӗк-ҫурӑк курткӑпа витрӗ.

Чжао Юй-линь осторожно положил сына на кан и заботливо прикрыл его рваной курткой.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь хӑй килне таврӑнчӗ.

Чжао Юй-линь вернулся в свою лачугу.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ху мӗншӗн каламастӑн? — тӳрремӗнех панӑ ыйтуран пӑрӑнас шутпа, Чжао Юй-линь кулса ячӗ.

— А ты почему не говоришь? — рассмеялся Чжао Юй-линь, уклоняясь от прямого ответа.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней