Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япала сăмах пирĕн базăра пур.
япала (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта тата кӗретех цивилизаци ҫинчен аса илтерекен урӑх япаласем те пӗр виҫ-тӑват япала пулнӑ: пит илемлӗ сӑран арча, икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал, шӑратса тунӑ кӗмӗл стакан тата сунарҫӑ шӑхличӗпе вӑрӑм пушши.

Здесь было еще несколько других вещей, явно напоминавших о цивилизации: прекрасный кожаный сундук, ружье-двустволка, серебряный стакан чеканной работы, охотничий рог и арапник.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑтса килнӗ хаклӑ япалана, Казондере сутма хатӗрленӗ слон шӑммине, сутуҫӑсене панӑ хыҫҫӑн япала йӑтса килнисем площадьре канма вырнаҫрӗҫ.

Носильщики расположились на площади, сдав торговцам свой ценный груз — слоновую кость, предназначенную для продажи в Казонде.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каравана кирлӗ йывӑр япаласене тыткӑнрисем хӑйсем-хӗрарӑмсемпе арҫынсем — йӑтса пынӑ пулсан та, чура сутуҫисем ҫапах япала йӑтма айккинчен те тара тытнӑ.

Хотя тяжелую кладь каравана несли на плечах сами невольники — мужчины и женщины, но работорговцы все же нанимали некоторое количество носильщиков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туй япали вӑл пустуй япала мар-ҫке.

А свадьба — дело серьезное.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Астӑватӑр-и пӗр пулма пултарайман япала ҫумне тепри пӗрлешсе пӗр чӑн япала пулать тесе хӑвӑр каланине?

Помните, как одно невероятное зацепляется за другое и становится реальностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Пӗр пулма пултарайман япала тепринпе ҫыхӑнсан, пулма пултаракан япалана тухать.

— Одно невероятное, сцепившись с другим, превращается в реальное.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗн те пулин пӑрахса хӑварма май килмӗ-ши тесе, эпир хамӑр япаласене темиҫе хут та тӗрӗслерӗмӗр ӗнтӗ, анчах кашнинчех хамӑртан ытлашши япала ҫуккине куртӑмӑр.

Уже несколько раз мы делали инспекторский смотр нашему инвентарю, чтобы лишнее оставить в тайге, и каждый раз убеждались, что бросить ничего нельзя.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пирӗн мӗн-пур япала йӑлтах шыва кайнӑ: пӑшалсем, апат-ҫимӗҫ, ҫул ҫинче кирлӗ ытти япаласем, кӗпе-йӗм — пӗри те ҫук.

Все наше имущество погибло: ружья, продовольствие, походное снаряжение, запасная одежда.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Япаласене тӑхӑнма пӗлмелле — ку авантанах паллӑ япала.

Вещи нужно уметь носить — это старая истина.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ыттисем ҫак вӑхӑтра япала ҫуса ҫакнӑ, тусан тӳрех ҫунӑ таса япаласем ҫине ларать.

Когда у других вывешено белье.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай чухне хрусталь вазӑсем, кӗмӗлтен тунӑ япаласем е илем кӳрекен япала парнелеҫҫӗ.

В большинстве случаев дарят хрустальные вазы, изделия из серебра и другие чисто декоративные вещи.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫывӑх ҫынсем пӗр-пӗрне пысӑк япаласемех, сӑмахран, упӑшки арӑмне кӗпелӗх материал, пальто, кӗрӗк е ытти хаклӑ япала илсе пама пултараҫҫӗ.

Среди близких разрешается выбирать большой подарок вместе с тем, кому он предназначен; например муж, который хочет подарить жене отрез на платье или пальто, шубу или иную ценную вещь.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене тин ҫуралнӑ ачана кирлӗ япаласем е ӑна кайран кирлӗ пулма пултаракан хаклӑ япала илсе килеҫҫӗ.

Это могут быть вещи, предназначенные для новорожденного, а также ценные подарки, которые ему пригодятся только впоследствии.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӗринче ҫапах та ӑна темле хаклӑ япала ҫухатса хӑварнӑ пек туйӑнчӗ, е хӑй мӗн те пулин, ашшӗ-амӑш нихҫан хушман япалана, вӑрласа тухнӑ пек пулчӗ.

На душе было такое чувство, будто он потерял что-то очень дорогое или, наоборот, украл такое, что отец-мать ему наказывали никогда не красть.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зоя ҫине тӑрса ӗҫлеме, пӗр-пӗр япалан ҫав тери тарӑна вырнаҫса юлнӑ тымарӗсене шырама, ӗҫӗн тупсӑмне тупма, хӑй тытнӑ тема ӑшне путсах кӗрсе кайма пӗлни маншӑн ҫӗнӗ япала марччӗ.

Да, для меня не было новостью, что Зоя умеет работать серьезно, добираться до самых глубоких источников, до самой сути дела, умеет уходить в свою тему с головой.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗвапям кӗл тӗмески патне пырать те урипе тем чакалать, унтан пӗшкӗнет, темле хура япала ҫӗклесе силлекелет, япалине чӗркипе чикет, татах чакаланма тытӑнать.

Женщина старательно расшвыривала ногами пепел, наклонялась, поднимала что-то черное, отряхивала и клала в узелок, потом снова принималась швыряться, искать…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма шухӑшӗсем пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине хӑвӑрт сике-сике ӳкеҫҫӗ; вӑл вӗсене сасӑпах калать, мӗн чухлӗ нумайрах калаҫать, — ҫакӑн чухлӗ нумайрах калаҫасси килет унӑн, ҫавӑн чухлӗ кӑмӑлӗ ҫырлахса пырать.

Мысли Тёмы быстро перескакивали с одного предмета на другой, он говорил их вслух, и чем больше говорил, тем больше ему хотелось говорить и тем удовлетвореннее он себя чувствовал.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Манса кайнӑ темскерле япала, пусӑ тӗпӗнчи Жучкӑна аса илтерекен япала вӗлтлетсе илчӗ унӑн пуҫӗнче…

Что-то забытое, напомнившее Тёме Жучку в колодце, мелькнуло в его голове…

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма чӗркесе хунӑ темскерле шурӑ япала выртнине курчӗ, ҫав «темскерле» япала Абрумка арӑмӗн учӗ пулнине ӑнланса илчӗ вӑл.

Тёма увидел что-то белое, спеленатое и догадался, что это что-то было тело жены Абрумки.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лӑпкӑ усадьба пурнӑҫӗнче музыка кулленхи япала кӑна пулин те, ҫавӑнпа пӗрлех вӑл пӗр ҫак килшӗн е ҫак килтисемшӗн ҫеҫ тивӗҫлӗ япала та пулса тӑнӑ.

Хотя музыка была обычным элементом в жизни тихой усадьбы, но вместе с тем это был элемент интимный, так сказать, чисто домашний.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней