Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗмсем (тĕпĕ: тӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Лантенак! — илтрӗ те вӑл хӑй патӗнчех кӑшкӑрнине, аялта, тӗмсем хушшинче, хӑй урисем патӗнчех хаяр сӑн-питлӗ ҫынсем курӑнса кайрӗҫ.

Возглас «Лантенак» раздался у самого его уха и под его ногами, в кустах терновника, появились свирепые лица.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хытӑ кӑшкӑракан хавас ушкӑн тӗмсем хушшине кӗрсе сапаланса кайнине маркиз курчӗ.

Маркиз мог заметить, как по лесной чаще рассеялась ватага, свирепая и в то же время радостная.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл тӗмсем хушшинче виҫӗ ачаллӑ пӗр хӗрарӑма шыраса тупнӑ.

Она обнаружила в кустах… женщину с тремя маленькими детьми.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Тупрӑм! — илтӗнчӗ тӗмсем хушшинче Русаков сасси.

— Есть! — раздался из кустов голос Русакова.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кунта тата темле тӗмсем пур!

— А еще кусты какие-то!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗмсем чӑштӑртатрӗҫ, чӑнкӑ сукмак ҫине чул катӑкӗсем тӑкӑнни илтӗнчӗ.

Послышался шелест кустарника и шум камешков, осыпавшихся по крутой тропе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл комбайн патне ҫитсе тӑрсан, таҫтан ҫул хӗрринчи тӗмсем хушшинчен Степан сиксе тухрӗ.

Когда ой уже подошел к комбайну, откуда-то из-за придорожных кустов вынырнул Степан.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗмсем хушшинче те, уйра та никам та ҫук.

Ни в кустах, ни на поле никого не было.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта ӑҫта та пулин пулма тивӗҫ… тӗмсем хушшинче…

— Тут где-нибудь, должно… в кустах…

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тӗлӗрсе кайма пуҫланӑ ҫеҫ, сасартӑк тӗмсем сирӗлнӗ те, ун умне темӗнле ҫын тухса тӑнӑ, хӑй ҫӗр каҫма тесе вырнаҫнӑ вырӑна сӑнама пуҫланӑ.

Он начинал дремать, как вдруг раздвинулись кусты, и какой-то человек остановился над ним, заглядывая в его ночное убежище.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан ҫӗлӗкне хывса сӑхсӑхса илнӗ, тӗмсем патенчех ҫывӑрма выртас тесе шутланӑ.

Потом он снял шапку и перекрестился, решившись лечь тут же в кустах.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мана мӗскер: кӑмӑлу ҫук-тӑк кирлӗ мар… — пӑрахса утнӑ леҫник унтан уттине хӑвӑртлатса, тӗмсем хушшине кӗрсе кайса усал сывлӑш пек ҫухалнӑ.

Мне што: не хошь — не надо… — и пошел, все убыстряя шаг, от нее по лесной просеке, а потом свернул в кусты и пропал, сгинув там, как сатана.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Филька хӑйне стена пек хуплакан тӗмсем хыҫне кӗчӗ те пӗр хушӑ юр ҫинче ларчӗ.

Филька отодвинулся за кусты, скрывавшие его, как стена, и посидел на снегу недолго.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах йыттисем хамӑрӑннисем иккен; эпир, чарӑнса, вӗсене кӗтсе тӑтӑмӑр; пире курсан, хӑйсем валли кунта кӑсӑкки нимӗн те ҫук терӗҫ пулас та, — хӳрисене выляткаласа малалла, шӑв-шавпа ура сассисем илтӗнекен ҫӗрелле, чупрӗҫ; эпир каллех вӗсем хыҫҫӑнах васкарӑмӑр, хӑма ҫуракан завод патне ҫитичченех ҫапла чупрӑмӑр, унтан кара пӑрӑнтӑмӑр та тӗмсем хушшипе манӑн кимӗ ларакан вырӑна тухрӑмӑр, ун ҫине ларса, пӗтӗм вӑйран юханшыв варнелле ишме тытӑнтӑмӑр, шавламасӑр ишме тӑрӑшрӑмӑр.

Только собаки-то были свои; мы остановились, подождали их, а когда они увидели, что это мы и ничего тут интересного для них нет, они повиляли хвостами и побежали дальше, туда, где были шум и топот; а мы опять пустились за ними следом, да так и бежали почти до самой лесопилки, а там свернули и пробрались через кусты к тому месту, где был привязан мой челнок, прыгнули в него и давай изо всех сил грести к середине реки, только старались не шуметь.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир хӑма ҫуракан завод еннелле чупаттӑмӑр, вӗсем хӑваласа ҫитме пуҫласанах, тӗмсем хушшинелле пӑрӑнтӑмӑр та вӗсене хамӑр тӗлтен ирттерсе ятӑмӑр, унтан каллех вӗсем хыҫҫӑн чупрӑмӑр.

Мы побежали к лесопилке, а как только они стали нагонять, мы свернули в кусты и пропустили их мимо себя, а потом опять побежали за ними.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Лаша чупни те, йытӑ вӗрни те илтӗнмест-ха: эсир, тӗмсем хушшине тухса, ҫырма тӑрӑх кӑшт тӑвалла хӑпарма ӗлкӗретӗр; унта вара шыва кӗрӗр те ӑшӑх вырӑн тупса ман пата пырӑр — ҫапла тусан йытӑсем йӗр ҫухатаҫҫӗ.

Я еще не слышу ни лошадей, ни собак; у вас есть время пробраться сквозь кусты и пройти немножко дальше вверх по речке, — вот тогда лезьте в воду и ступайте вброд ко мне, это собьет собак со следа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӑрахут пристанӗ патӗнче пӗчӗк лавккапа вутӑ шаршанӗ курӑнсанах, эпӗ йывӑҫсемпе тӗмсем хушшине кӗтӗм, пытанма юрӑхлӑ вырӑн шыраса, икӗ юплӗ тирек патне ҫитрӗм.

Как только я завидел лавчонку у пароходной пристани и штабель дров, я стал пробираться под деревьями и кустами, пока не нашел удобное место, на развилине виргинского тополя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир, кӑшт канас тесе, кунӗпех тӗмсем хушшинче ҫывӑртӑмӑр, кайран, ӗнтрӗк ансан, сулӑ патне тухрӑмӑр та — пирӗн кимӗ ҫук!

Мы проспали весь день в кустах, чтоб набраться сил, а когда после сумерек вышли к плоту, оказалось, что челнок исчез!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ӑшӑхлӑхра эсӗ тӗмсем курмарӑн-и?

— Ты не видал кустов на отмели?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗнле тӗмсем патне?

К каким еще кустам?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней