Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тикӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тикӗс (тĕпĕ: тикӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем пӗр тикӗс утса пынӑ.

Солдаты шли размеренным шагом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасен куҫӗ умне вӑрманлӑ, ҫырансем хушшипе тикӗс юхакан сарлака шыв тухса выртнӑ.

Они увидели перед собой широкую реку, плавно текущую между лесистыми берегами,

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл васкамасӑр та тикӗс утнӑ.

Он шёл уверенно и ровно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Икӗ йӗрке шурӑ пӗр тикӗс, пӗр пек шӑлсем курӑнса кайрӗҫ.

Блеснули два ряда белых, ровных, один к одному, зубов.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Циглер васкамасӑр, сигарне пӗр тикӗс ҫулӑмлантаркаласа калать:

Циглер говорил ровно и неторопливо, лыхая сигарой.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна Бауманӑн туфякӗ ӑшне пытарса хучӗҫ; пусмалли патаксене пула туфяк хӑпарса кайрӗ, шӑтӑклӑ-путӑклӑ пулчӗ, мӑкӑрӑлса ан тӑччӑр тесе, вӗсене ниепле те пӗр тикӗс хума ҫук.

Ее упаковали в тюфяк баумановской койки; тюфяк вспух, стал ребристым от ступенек-палок, которые никак не удавалось так уложить, чтобы они не торчали.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк Курак хыҫӗнчен васкамасӑр, пӗр тикӗс юртӑпа пыракан лаша ури сасси, сулӑнчӑка кайнипе ҫуна тупанӗсем шӑтӑртатни илтӗнчӗ.

Внезапно в угон Грачу дошел неторопливый, размеренный конский топ, повизгивание скользящих на раскатах полозьев.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара вӑл ерипен пӗр тикӗс утӑмпа васкамасӑр, Купечески сад патнелле, хӑй чарӑнса тӑна гостиница патнелле утса кайрӗ.

И пошел тихим уже, фланирующим шагом к Купеческому саду, к своей гостинице.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нюра вырӑнӗнчен тапранмарӗ, сасси те унӑн тикӗс, нимӗн пулман пекех:

Нюра не сдвинулась с места, и голос у нее был ровный, как ни в чем не бывало:

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫырмари пӑр тикӗс те таса, яп-яка ҫуталса выртнӑ.

Лед был гладкий, ровный и совсем чистый от снега.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсир пӗлетӗр, пирӗн унта тикӗс вырӑн, таҫти те курӑнать.

А у нас, вы знаете, место видное, привольное.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ман ура айӗнчех ҫинҫе айлӑм выртать, тӗлме тӗлех хӳме пек тикӗс, ҫӑра ӑвӑс вӑрманӗ курӑнать.

У ног моих тянулась узкая долина; прямо, напротив, крутой стеной возвышался частый осинник.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Гридин питӗ хӑвӑрт, ҫывӑрса кайнӑ секретарь ҫине пӑхса илчӗ те хуллентерех кайма пуҫларӗ, тикӗс вырӑнсенчен машинӑна татах та хуллентерех илсе пычӗ.

Гридин взглянул на мгновенно заснувшего секретаря, сбавил ход и осторожно повел машину, притормаживая на неровных местах.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӗвӗр чулсем ӑна темиҫе пая вакларӗҫ, вӑл тем тарӑнӑш хушӑкра пачах ҫухалчӗ, унӑн пуҫ мими, юнпа хутшӑнса кайса, хушӑкӑн тикӗс мар стенисем ҫинче ӳсекен тӗмӗсем ҫине сирпӗнсе пӗтрӗ.

В куски изорвали его острые камни, пропавшего среди пропасти, и мозг его, смешавшись с кровью, обрызгал росшие по неровным стенам провала кусты.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Турашӑл хӑйне пули-пулми тыткаланине юратмасть, сӳсӗ ҫыхлансан ҫиппи тикӗс пулмасть.

Так как турашӑл не терпит, когда его берут в руки или хранят где попало, кудель от этого теряет качество.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шалта, чӑнах унта, тирпейлӗ те йӗркеллӗ пулнӑ — пӗрӗмлӗ, чие тӗслӗ шторӑсем те пулнӑ унта, вырӑн патӗнчи ковёр та, мӑйӑр йывӑҫҫинчен тӗрлесе тунӑ кӗнеке хумалли полка та капӑр: унта вара ылтӑн тӗслӗ сӑрпа ҫырнӑ хупӑллӑ кӗнекесене йӗркипе, пӗр тикӗс хурса тухнӑ.

Порядок в ней был действительно образцовый, и все было опрятно и добротно — от сборчатых, вишневого цвета штор до коврика у постели и книжной резной ореховой полки, на которой аккуратно, по росту, выстроены были раззолоченные корешки книг.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Утасса та ним хумханмасӑр, тикӗс утать.

И походка ровная и спокойная.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ вара, ҫыранран е карап енчен килекен пӗр танлӑ та тикӗс тусем евӗрлӗ хумсем шӗвӗр тӑрӑллӑ, аяклӑ тата айлӑмлӑ пӗр пек мар сӑртсен евӗрне килнине асӑрхарӑм.

Я заметил, что каждая волна, представлявшаяся с берега или с борта корабля огромной ровной и гладкой горой, в действительности скорее похожа на цепь неровных холмов с остроконечными вершинами, со склонами и долинами.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах пӗр тикӗс вӗрекен ҫил ҫинче манӑн пӗчӗкҫӗ челнок мӗн тери ҫӑмӑллипе ҫеҫ тӗлӗнме пулать.

Но и при ровном ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий челнок.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Милочка нимӗн те чӗнмест, кӑшт ҫиҫ кулса илет, ҫавна май унӑн тикӗс те шурӑ шӑлӗсем пурӑнаҫҫӗ.

Милочка ничего не говорит, только еще раз показывает зубки, улыбаясь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней