Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуртӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пуртӑ (тĕпĕ: пуртӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтмен ҫӗртен пулнипе фашистсем иккӗшӗ винтовкисене пӑрма та ӗлкӗреймерӗҫ, пуртӑ айне пулчӗҫ.

Ошеломленные фашисты не успели и повернуться с винтовками, как оказались под топорами.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасартӑк, ҫӗр айӗнчен тенӗ пек, пӗр арҫынпа хӗрарӑм сиксе тухрӗҫ, хӑйсем пӗрер пуртӑ йӑтнӑ, тухнӑ-тухманах фашистсем ҫине сиксе ӳкрӗҫ.

Вдруг, словно из-под земли, на фашистов бросились мужчина и женщина с поднятыми топорами.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ пуртӑ илсе вак касма тытӑнтӑм, анчах пуртта пӗтерсе хуни ҫеҫ пулчӗ, — пӑрӗ пӗр пӳрне хулӑнӑш те касӑлмарӗ.

Принялся я было рубить лёд топором, но топор мой с первого удара разлетелся вдребезги, а лёд не подался ни на волос.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Клавдия Архиповнӑн вӑрӑсенчен сыхланма кравать айӗнче пуртӑ пур!

— Клавдия Архиповна под кроватью дубину для воров держит!

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пуртӑ тытма пӗлмест!

— Топор держать не умеет!

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ пуртӑ илтӗм, ӑна икӗ алӑпа ярса тытрӑм та, сылтӑм хулпуҫҫи урлӑ вӑйҫитӗш сулса, пӗрене хӗрринчен лартрӑм.

Я взял топор, закинул его обеими руками за правое плечо и что было силы хватил по краю бревна.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл ӳпле патне чӗрне вӗҫҫӗн йӑпшӑнса пычӗ те унтан пӑчкӑ, пуртӑ, мӑлатук, пӑта хумалли банка туртса кӑларчӗ.

Он осторожно, на цыпочках, подошел к шалашу, вытащил оттуда пилу, топор, молоток, баночку с гвоздями.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Камчатка вара — йӑлтах урӑхла: ҫӗршывӗ ирӗк, ҫыннисем сахал; вӑрманӗ — пуртӑ, ҫӗрӗ — акапуҫ пырасса кӗтет.

Иное дело Камчатка, край необжитой, лес по топору, земля по плугу скучает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

…Миҫе пура ҫӗрсе йӑванмарӗ, пуртӑ аврисем хуҫӑлмарӗҫ пулӗ, Атӑл мӗн чул турпас юхтарман пуль ӗнтӗ, эпӗ ҫаплах пурӑнатӑп.

…Сколько срубов загнило, топорищ изломалось, сколько щепы Волга угнала, а я все живу.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Эпӗ вӑл ҫынна, ҫав пуртӑ шутласа кӑлараканнине, Арарат тӑвӗ ҫине пӑхӑр статуй лартса панӑ пулӑттӑм.

Я б тому человеку, что топор изобрел, поставил бы медный статуй на горе Арарате.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пуртӑ пулман пулсан, ҫынсем паян кун та упӑте пулсах ҫӳрӗччӗҫ-ха.

Без топора люди и посейчас бы в обезьянах ходили.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Иккӗмӗш — вӑйлӑ, чӗнӳллӗ сигнал: «Кӗреҫе тыт, пуртӑ тыт! Килхушшинче мотор Кӗрлет! Вӗренӳпе ӗҫ кунӗ пуҫланчӗ-ӗ!».

Второй, настойчивый, призывный, — на работу: «За лопату, за топор! Во дворе гудит мотор! День ученья и труда на-чал-ся!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аллисене пуртӑ тытнӑ икӗ арҫын вӗсем патнелле утрӗҫ.

Два мужика с вилами и топором двинулись им навстречу.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсен хӗҫпӑшалӗ мӗнлине эсир хӑвӑрах пӗлетӗр — сенӗк те пуртӑ.

Вы сами понимаете, какое у них оружие, вилы да топоры.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Виҫҫӗмӗшӗ, шурӑ калпак тӑхӑннӑскер, пуртӑ пек сарлака ҫӗҫҫине чулпа хӑйраса тӑрать.

Третий, в белом колпаке, тут же точил о камень нож с широкой, как у топора, плашкой.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Курсамӑр-и, ара, мӗнлерех Гордон Байрон вӑл, юнашарах вара ҫын шывра пуртӑ пек путать.

Поглядите, какой я Гордон Байрон, а рядом человек как топор на воде держится.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пуртӑ парӑр, тӑвансем.

— Топор подайте братцы.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ну, юрӗ ӗнтӗ, кун пек хыпарсенчен эпир пурте пуртӑ айӗнче пурӑннӑпа пӗрех пурӑнатпӑр.

Ну, ладно, от таких, значит, вестей живём мы все точно под топором.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Йывӑҫсем хыҫӗнче юханшыв та сасӑпа шӑнкӑртатать, факел тытнӑ ҫынсем хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, пуртӑ сасси илтӗнет.

За деревьями по-чужому шумела река, суетились люди с факелами в руках, стучали топоры.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни пехотинец тенӗ пек, платник пек, пуртӑ е кайло тытса, малалла каять.

Чуть ли не каждый пехотинец шел вперед с кайлом или топором, как строитель.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней