Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аслати сăмах пирĕн базăра пур.
аслати (тĕпĕ: аслати) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман шавне, хумсем кӗрленине хупласа, аслати кӗмсӗртетрӗ.

Заглушив шум леса и рев волн, загрохотал гром.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Дрейяк мӗн те пулин ӑнланса иличчен малтан, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӳллӗ, сюртуксӑр ҫын, ҫаннисене тавӑрнӑ аллине йывӑр тимӗр лум тытнӑ, пуҫне хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑскер, унпа танлашнӑ та, аслати пек кӗрлекен сассипе унран: «Эсӗ пирӗнпе-и?» тесе ыйтнӑ.

Прежде нежели Дрейяк что-нибудь понял, высокий плечистый мужчина без сюртука, с засученными рукавами, с тяжелым железным ломом, повязанный красным платком, поровнявшись с ним, спросил его громовым голосом: «Ты с нами?»

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах, юри тенӗ пекех, аслати те, ҫумӑрӗ те йывӑҫ айне тӑмаллах пулмарӗ.

А тут, как назло, ни грома, ни дождя настоящего, чтобы прятаться.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр: «Аслати кӗрлеме тата ҫумӑр чашлаттарма тытӑнсан, ирӗксӗрех йывӑҫ айне кӗрсе тӑма тивет, ун чухне, вара пӗтӗмпех ыйтса пӗлетӗп», — тесе шухӑшланӑччӗ…

Ильсеяр собиралась поговорить с ним обо всем, когда грянет гром и польет дождь и они будут вынуждены укрыться под деревом…

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Таҫта аслати авӑтнӑ евӗр кӗрлени илтӗнсе кайрӗ.

Где-то послышался отдаленный, сходный с грозой, гул артиллерии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак сӑмахсем хӗвел хӗртсе пӑхнипе типнӗ ҫӗр ҫийӗн аслати кӗрлеттерсе авӑтнӑ евӗр, залра ларакан ҫынсен кичемлӗхне сулхӑн ҫилпе сирнӗ пекех сирчӗҫ!

Точно щедрый, раскатистый вешний гром грянул над истомлённой под солнцем засушливой степью, точно порыв бодрого, влажного вихря ворвался в зал и сдунул со всех лиц налёт вежливой скуки.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сасартӑк, кӑнтӑрти пин-пин хаяр аслати аҫа ҫапса авӑтса янӑ пек, тавралӑх кисренсе ҫурӑлса кайрӗ — ункӑри пӗтӗм артиллери перет.

И вдруг словно тысячи южных гроз разразились — бьет артиллерия всего кольца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аслати пек вӑрӑммӑн кӗмсӗртетекен артиллери сасси вӑйланчӗ.

Раскатистые звуки артиллерии усилились.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хутран-ситрен урлӑ-пирлӗ йӗрлесе пӗтернӗ кӑвак юр ҫийӗн унта та кунта сасартӑк снаряд ҫурӑлни аслати пек кӗрлесе каять, тӑпра хура фонтан евӗр сирпӗнсе тухать, пӗлӗтсӗр кӑвак тӳпере вара нумайччен пысӑк кӑмпа пек ҫакӑнса тӑрать.

Иногда на голубой снежной равнине, перечёркнутой косыми и острыми, солонисто сверкающими намётами, то там то тут с громом вскакивал вдруг чёрный фонтан земли, и облако разрыва, взметнувшись огромным грибом, долго расплывалось в голубом безоблачном небе.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тупӑсем аслати пек кӗмсӗртетнӗ май колонна малта рубежсем патне — вилӗмпе мухтав ҫине кайрӗ.

Колонна шла под гром канонады на передние рубежи, на смерть и славу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫыранри артиллери ҫывӑхрах аслати пек кӗмсӗртеттернине никам та тӑнламасть, никам та тӑшман снарячӗсем ӳксе ҫурӑлнине асӑрхаса тӑмасть — пурте ҫак самантра приморецсем ҫине ҫеҫ пӑхаҫҫӗ.

Сейчас никто не прислушивался к тревожному, близкому грому береговой артиллерии, никто не следил за разрывами снарядов противника, все глядели только на приморцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аслати пек кӗмсӗртетекен тупӑ сасси темле чуна пӑшӑрхантаракан, теме кӗттерекен шухӑша ярать.

Раскаты орудийного грома создавали тревожнее настроение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инҫетрен хӑрушах та мар, ҫурхи аслати сасси пек тупӑсемпе пени илтӗнет.

Вдали не страшно, точно летний гром, загромыхала артиллерия.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

1925 ҫулта вара Капмар баньянӑн тӗп вуллине аслати ҫапнӑ.

А в 1925 году прямо в основной ствол Великого баньяна ударила молния.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Команда уяр ҫанталӑкри аслати пекех килсе ҫапрӗ:

Команда налетела, ударила, как гром среди ясного неба:

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑюллӑ та вӑйлӑ аслати пӗр хӗрринчен тепӗр хӗрне ҫити кӗмсӗртетсе иртрӗ.

Бодрый, сильный гром прокатился от края до края.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ылтӑн ҫумӑрпа кӑвак аслати хыҫҫӑн Чернышра ҫав пахалӑх пурри сисӗнет.

Отблеск Брянского остался на Черныше после того золотого дождика и синего грома.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таҫти уйра кӑвак ҫумӑр пӗлӗчӗ айӗнче пӗчӗк чухнехи евӗр пӗрремӗш хут аслати кӗрленине итлесе тӑратӑп пек…

Будто маленькая, стою где-то в поле под синей тучей и слышу впервые гром…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ ҫав аслати сассине илтсен, манӑн сывлӑш пӳлӗнсе килчӗ!

— А у меня, поверите, даже дух захватило, когда я услышала гром!

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Эсӗ вӗҫсе пынӑ ҫӗрте вӑрмансем ешерчӗҫ, вӗсем ҫийӗн ҫамрӑк аслати кӗрлерӗ!

«И где ты пролетала, там леса зеленели, а небо над ними гремело молодым громом!

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней