Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑслан сăмах пирĕн базăра пур.
арӑслан (тĕпĕ: арӑслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малти урине ҫӗмӗрсе пӗтернӗ, мухтавлӑ ҫилхи ҫаплах юлнӑ, арӑслан яланхи пекех хускалмасӑр сиввӗн пӑхса выртнӑ.

Одна передняя лапа была раздроблена, но грива осталась такой же царственной, и взгляд его был строг и неподвижен, как всегда.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах Юра макӑрнӑ май пӗрмаях: «Анне, арӑслан!» — тесе кӑшкӑрнӑ.

Но Юра, плача, кричал одно: — Мама, лев!

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Гипсран тунӑ арӑслан сада кӗмелли алӑк патӗнче ҫӳлтен мӑнкӑмӑллӑн пӑхса тӑнӑ, кашни кӗмессӗренех ӑна Юра хисеплесе саламланӑ.

Большой гипсовый лев гордо возвышался над входом, и всякий раз Юра приветствовал его дружески и почтительно.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сада кӗнӗ ҫӗрте, касса умӗнчи юпа ҫинче, гипсран тунӑ пӗр арӑслан тӑнӑ.

Гипсовый лев стоял на столбе у кассы перед входом в сад.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӗрринче пыракан фрегат мачти ҫинче вымпел вӗлкӗшет — кӑвак материал ҫинче арӑслан.

На мачте крайнего фрегата развевался вымпел2 — лев на голубом поле.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хӑвна инкек пуснӑ чух арӑслан пек паттӑр пул», — терӗ вӑл, Тухтара ик аллинчен юлташла хыттӑн чӑмӑртаса.

Навалится на тебя беда — а ты будь сильным, как лев…» — и обеими руками сжал ладонь Тухтара.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арӑслан таппа лекрӗ те каллех ирӗке тухса кайрӗ.

Лев попался в западню, но вырвался на волю.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сехӗрленсе ӳкнӗ вӑхӑтра пурте пысӑккӑн курӑнать: кашни сӑмахах куҫа курӑнакан мӗлке пек хӑратать, пистолетран пени тупӑсемпе пӗр харӑс пенӗ пек туйӑнать, йытӑ вӗрни — арӑслан ахӑрнӑ пекех илтӗнет.

В момент паники ружейный выстрел кажется орудийным залпом, крик — загробным гласом, лай собаки — львиным рыком.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корвет ҫинче сывпуллашса юлашки хут пенине илтрӗҫ вӗсем, унти сасӑсем сунарҫӑсем амантнӑ арӑслан хӑй вилес умӗн ҫухӑрнӑ пек янӑрарӗҫ.

Они услышали последние залпы погибавшего корвета, раздававшиеся как предсмертное рычание льва, убиваемого охотниками.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йытта итлеттерме, вӑкӑра ҫапса тӑнран кӑларма, пӑвса вӗлерекен пысӑк ҫӗлене куҫран пӑхнипе йӑвашлантарма, тигра хӑратма, арӑслан кӑмӑлне ҫавӑрма пулать.

Вы можете прикрикнуть на пса, ошеломить быка, укротить взглядом змею, напугать тигра, разжалобить льва.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хальхи чи пысӑк хӑрушӑ ҫӗлен-калта йышши аллигаторсемпе крокодилсене илес пулсан, — вӗсем хӑйсен авалхи аслашшӗсене пӑхнӑ ҫӗрте арӑслан ҫумӗнче кушак пек ҫеҫ пулӗҫ.

Самые крупные, и страшные из современных пресмыкающихся — аллигаторы и крокодилы — лишь слабое подобие своих предков мезозойской эры.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑшӗсем кӑмӑла та кайнӑ, сӑмахран, «Ту тӑрӑхӗнчи крепость», «Бенгальскинче арӑслан тытни».

Иногда интересные, — например, «Крепость в горах» или «Охота на бенгальского тигра».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн куҫӗсем ҫӑва хапхинчен кӗрекен вӑрӑм тумлӑ, арӑслан ҫилхи пек ҫӑра, вӑрӑм та кӑтра ҫӳҫлӗ этем ҫине ӳкрӗҫ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Токарев хыҫӗнче, симӗс чӑрӑш туратӗнчен тунӑ чаплӑ рама ӑшӗнче «Коммунистла манифест» ҫыракан генийӗн арӑслан пуҫӗ пек сӑнӗ.

За спиной Токарева в пышной рамке из зеленой хвои — львиная голова гениального создателя «Коммунистического манифеста».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нойпа пӗрле хам ҫӳренӗ пулсан, эпӗ ҫав ухмах асаттене арӑслан, тигр таврашсене, упасене тата ытти ҫавӑн пек сиенлӗ те усӑсӑр чӗрчунсене хӑйӗн кимми ҫине илме чарнӑ пулӑттӑм.

Если бы я был спутником Ноя, я бы помешал этому неумному прародителю взять с собой в ковчег львов, тигров, медведей и других зловредных и бесполезных животных.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл, хӑй пултарнӑ таран, пурне те ырӑ тӑвать; хӑй пӗчӗккӗн халь те шавлать-ха, ахальтен мар вӑл тахҫан ӗлӗк арӑслан пулнӑ; анчах пурӑнма ӑна йывӑр… вӑл хӑй шухӑшланинчен те йывӑртарах…

Он все делает добро, сколько может; он все еще шумит понемножку: недаром же был он некогда львом; но жить ему тяжело… тяжелей, чем он сам подозревает…

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кирек кам пултӑр вӑл — губернири ахаль арӑслан ами-и, е Кукшина пек «эманципе»-и.

Кто бы она ни была — просто ли губернская львица или «эманципе» вроде Кукшиной.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку вӗт пурте харпӑр хӑйне юратни, арӑслан йӑлисем, вӗҫкӗнлӗх кӑна.

Ведь это все самолюбие, львиные привычки, фатство.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсӗ пӗлместӗн, — тавӑрчӗ Аркадий: — вӑл хӑй вӑхӑтӗнче арӑслан пулнӑ вӗт.

— Да ведь ты не знаешь, — ответил Аркадий, — ведь он львом был в свое время.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Китайра туса хатӗрленӗ вазӑсене, сӗтел ҫине хумалли мрамор хӑмасене, авӑнчӑк йӗрсемлӗ, ылтӑнланӑ е ахаль грифсемлӗ, сфинксемпе арӑслан урисемлӗ ҫӗнӗ е кивӗ тенкел-пукансене, люстрӑсене, кенкетсене, пурне те пӗр ҫӗре купаланӑ.

Китайские вазы, мраморные доски для столов, новые и старые мебели с выгнутыми линиями, с грифами, сфинксами и львиными лапами, вызолоченные и без позолоты, люстры, кенкеты.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней