Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тулта (тĕпĕ: тулт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулта ҫуркунне.

За окнами весна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тулта каҫ пулнӑ ӗнтӗ.

За окном уже вечер.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тулта хӗлле, чӳрече умӗнче ҫуркунне пулать.

За окном зима, а на окне уже весна будет.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пурте чӳречесенчен пӑхрӗҫ те тулта малтанхи юр ҫунине курчӗҫ.

Все поглядели на окна и увидели, что идёт первый снег —

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тулта хӗвел ҫап-ҫутӑ ҫутатать, пуҫ тӑрринчи тӳпе мана малтанхинчен аслӑрах пек туйӑнчӗ.

Ярко светило солнце, и небо над головой показалось мне просторнее, чем было.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тулта кӑшкӑрнисем, пӑшал сассисем, чупакан ҫынсен ура сассисем илтӗнсе тӑчӗҫ.

За окнами слышались крики, выстрелы, топот бегущих людей.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тулта хӗвел ҫап-ҫутӑ ҫутатать.

На дворе ярко светило солнце.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн пурнӑҫӗ шӑпах ҫав юрӑран килнӗ пек, вӑл тулта юрланине пикенсех итлесе тӑчӗ.

Спартак весь превратился в слух, как будто его жизнь зависела от этой песни.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ку сӑвва ҫырма эсӗ те хушрӑн, тулта шавлакан тӑвӑл та хушрӗ, ҫавӑнпа эпӗ ӑна вуласа парасах тетӗп.

— Ты и буря, которая свирепствует снаружи, внушили мне эти стихи… поэтому я должен прочесть их тебе…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тулта ӑшӑ, Джонни пусма ҫине тухса ларать.

На дворе стемнело, и после обеда он вышел посидеть на крыльце.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Тулта уҫӑ та сивӗ.

День был ясный, морозный.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Пурӑнӑҫ юлашки хут сывласа илнисене итлесе тӑма аван, анчах кашни хут чан ҫапмассеренех тулта тӳлекрех пулса пырать, юханшыв улӑхсене сарӑлса кайнӑ пек, пур ҫӗре те шӑплӑх сарӑлать, пурне те путарать, пытарса хурать.

Приятно слышать последние вздохи жизни, но после каждого удара колокола становится тише, тишина разливается, как река по лугам, все топит, скрывает.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тулта ҫумӑр лӳшкет, — никам та тула тухас ҫук, пирӗн пата, пирӗн кӗтесе килсе те пӑхас ҫук.

На дворе льёт дождь, — никто не выйдет на двор, не заглянет к нам, в тёмный наш угол.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тулта автансем е кӑвакарчӑнсем ҫапӑҫаҫҫӗ пулсан, вӑл ӗҫе пӑрахса, ҫапӑҫу пӗтичченех ним чӗнмесӗр, ҫын каланине итлемесӗр чӳрече витӗр пӑхса тӑратчӗ.

И если на дворе дрались петухи или голуби, она, бросив работу, наблюдала за дракою до конца её, глядя в окно, глухая, немая.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кун хыҫҫӑн татах темиҫе граната, хӑш-пӗрисем пӳртре, теприсем, чӳречесене лекнипе каялла ывтӑнса, тулта ҫурӑлчӗҫ.

Вслед за ним партизаны забросали дом гранатами, некоторые разрывались внутри, другие, отскакивая от окон, снаружи.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тулта вӑхӑт-вӑхӑтпа винтовкӑсенчен пени илтӗнет.

Да на улице время от времени раздавались выстрелы из винтовок.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсем патне ҫӑкӑр ыйтма та каймӑн, тулта пӗлӗт айӗнче те ҫывӑрмӑн.

Не пойдешь ты к людям на порог просить хлеба, не будешь спать под открытым небом.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тулта пӑшалтан икӗ хут пени янӑраса кайрӗ.

Снаружи, возле дома, раздались два выстрела, один за другим.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тулта татах хытӑрах хӗвӗшме, хыттӑн уласа макӑрма пуҫларӗҫ.

Крики во дворе становились все громче, послышался шум борьбы.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурҫӗр иртнӗ пулин те, тулта шартлама сивӗ тӑрать пулин те, партизансем ҫаплах ҫывӑрмаҫҫӗ-ха.

Полночь давно миновала, стоял жестокий мороз, никто из партизан не спал.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней