Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳсеҫҫӗ (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Статьясем ӳсеҫҫӗ шӑпах пӗлӗт таран.

Растут статейные горы.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

Вӗсем ушкӑнпа мар, пӗчченшерӗн, ытти йывӑҫсем хушшинче ӳсеҫҫӗ.

Растут они обычно не группами, а поодиночке, затерянные среди других деревьев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑрман сайралчӗ, йывӑҫсем вырӑн-вырӑнпа ӳсеҫҫӗ ҫӳллӗ курӑк урапа явӑнмасан, ҫулпа утма та ҫӑмӑлтанах пулмалла.

Здесь лес поредел, деревья росли группами, и дорога стала бы легче, если бы не густая высокая трава.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫырма тайлӑмӗнче ҫамрӑк хырсем ӳсеҫҫӗ.

По склону поднимались молодые сосенки.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Скверта шкул ачисем иртнӗ ҫул лартса хӑварнӑ ҫамрӑк йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, йӑвӑ ӳсекен чечексем хушшинче гранит постамент ҫине лартнӑ Ленин палӑкӗ шап-шурӑ курӑнса ларать.

На котором зеленели молодые деревца, в прошлом году посаженные школьниками, и среди густо разросшихся цветов белел на гранитном постаменте памятник Ленину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пахчара мӗн пурри пӗтӗмпе, хӑйсен пуян ҫимӗҫӗсемпе куҫа савӑнтарса, кашласа ӳсеҫҫӗ.

Все росло неудержимо, буйно, обещая обильный урожай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта вӗсен шефа илнӗ йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, ҫак йывӑҫсене пурне те ывӑнма пӗлмесӗр пӑхса ӳстермелле.

Там находились деревья, за которыми требовался неусыпный хозяйский догляд:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗмӗтӗнче вӑл ҫакна курчӗ: хуть ӑҫта кайсан та, пур ҫӗрте те ҫулсем ҫинче йывӑҫсем ешерсе ӳсеҫҫӗ, ахаль йывӑҫсем мар тата, пурте улмуҫҫисемпе грушӑсем.

Мысленно он представил себе: на всех дорогах, куда ни пойдешь, растут деревья, и не простые, а всё яблони, груши.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нӳрлӗ вырӑнсенче сарлака туратлӑ, лапсӑркка ватӑ чӑрӑшсем ӳсеҫҫӗ, унта утса пынӑ чухне ура лӑпӑш та лӑпӑш путса кӗрет.

На низких, сырых местах, припав к земле разлапистыми ветвями, растут старые, мохнатые ели, в мшистой почве легко утопает нога.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сцена ҫинче йывӑҫ тӗмӗсем ӳсеҫҫӗ, тенкелсем лараҫҫӗ, катара, чӑнкӑ сӑрт хыҫӗнче, шыв шӑнкӑртатса юхса выртать.

На сцене растут зеленые кусты, стоят скамейки, а вдали, за крутым берегом, просвечивает голубая лента реки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳртсем умӗнче кӗрен мальвӑсем, тутлӑ шӑршӑллӑ йытпыршисем ӳсеҫҫӗ, ҫӑра курӑк ӑшӗнче чечекленекен мӑкӑньсем хӗп-хӗрлӗ курӑнаҫҫӗ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ чиесем ҫинче ҫерҫисем тавлашса чӗриклетеҫҫӗ.

Под окнами растут розовые мальвы, душистые вьюнки, в густой траве около перелазов краснеют маки, над черными, разогретыми солнцем вишнями кричат и ссорятся воробьи.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Океан тӑрӑх ярӑнса пыракан хумсем ҫул ҫинче хӑйсене чаракан мӗнле те пулин вырӑн тупсан, хӑпараҫҫӗ, ӳсеҫҫӗ, юлашкинчен ҫыран ҫине питӗ вӑйлӑ хӑватпа пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Когда эта волна, катящаяся по океану, встречает препятствие, она поднимается, растет и обрушивается на берег с невероятной силой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӗр хутламӗсем халӗ те пӗр чарӑнмасӑрах пулса пыраҫҫӗ; кашни хутламӗ ҫав асӑннӑ утравсен тӑрри шутланать, вӗсем вара пӗрмаях ҫӳлелле ӳссе пыраҫҫӗ, хӑшпӗр чухне ҫулталӑкра икӗ метр таран ӳсеҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах ерипен океан еннелле куҫса пыраҫҫӗ.

Смятие складок неуклонно продолжается; каждая складка, вершина которой и есть тот или другой из перечисленных островов, поднимается все выше, иногда со скоростью до двух метров в год, и в то же время все более наклоняется в сторону океана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав курӑксем шӑппӑн та тӳлеккӗн юхса выртакан пӗчӗк юханшывсенче, ҫыран хӗрринче ӳсеҫҫӗ имӗш.

полакомиться особой травой, которая растет в воде по краям тихих лесных проток.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ҫамрӑксем хӑвӑрт ӳсеҫҫӗ, ҫавӑнпа ҫӗлетнӗ япаласем пӗчӗкленсе юлаҫҫӗ.

Так как их рост и фигура еще не окончательно сформировались и они быстро вырастают из вещей.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӑх каларӑшле, «кӗвӗҫӳпе ухмахлӑх пӗр йывӑҫ ҫинче ӳсеҫҫӗ».

Народная мудрость гласит, что «ревность и глупость растут на одном дереве».

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тата унта пальмӑсемпе ытти йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, ҫеҫенхирсем пачах ҫук, тусем анчах.

Ну, растут там пальмы и разные другие деревья, а степи нет и в помине, одни горы.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пирӗн хӗлле те розӑсем ҫеҫкесене лараҫҫӗ, пӳртре лимонсем ӳсеҫҫӗ, — вӗриленсе персе ячӗ Сергей.

Что он сказал запальчиво: — У нас даже зимой розы цветут, а лимоны в комнатах у нас растут…

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем калаҫнине итлетӗп те: мӗн тӗрлӗ ҫынсем ӳсеҫҫӗ, тесе шухӑшлатӑп.

Я слушаю их разговоры и думаю: что за поколение вырастает.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳрт умӗнче илемлӗ чечексем ӳсеҫҫӗ.

Перед домом росли красивые цветы.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней