Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарма (тĕпĕ: ӑнлантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хам вырӑс пулни ҫинчен, ӑна нимле сиен те тума хатӗрленменни ҫинчен нумай вӑхӑт ӑнлантарма тиврӗ.

Пришлось долго втолковывать ему, что я русский и не сделаю ему никакого вреда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шишкин каллех пӗрре — пӗрре пулни, иккӗ — иккӗ пулни ҫинчен Лобзике ӑнлантарма пикенчӗ.

Шишкин снова принялся объяснять Лобзику, что один — это один, а два — это два.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн пӗр-пӗрне нумай каласа ӑнлантарма кирлех те мар.

Впрочем, нет нужды в длинных объяснениях между нами.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ Гасановпа Васильев сӗннӗ нефть тупмалли майсене танлаштарас теместӗп, — епле пулсан та ӗнентермеллерех ӑнлантарма пуҫларӗ вӑл.

— Я не хочу сравнивать методы добычи нефти, предложенные Гасановым и Васильевым, — как можно убедительнее начал доказывать он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакак пӑрӑнса ларасшӑнччӗ, Алёнка унран мотор ҫинчен ӑнлантарма ыйтрӗ.

Сорока хотел отойти, но Аленка стала расспрашивать про мотор.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка туника мӗнне ӑнлантарма шухӑшламарӗ те.

Аленка не стала объяснять, что такое туника.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ашшӗн сӑмахӗсене шута илмесӗр, ывӑлӗ хӑйӗн мӗншӗн фабрикант е мӗнле те пулин урӑх ӗҫ хуҫи пулас килменни ҫинчен ӑнлантарма тытӑнчӗ; вӑл нумай, пӗр вунӑ минута яхӑн каларӗ, вӑхӑчӗ вӑхӑчӗпе ашшӗ унӑн сӑмахӗсенче темле тӗрӗс япала, хӑйӗн пӑтравлӑ шухӑшӗсемпе килӗшсе тӑракан шухӑшсем пуррине те туйрӗ, анчах, пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл ывӑлӗ ӑссӑр, ачалла калаҫнине уҫҫӑнах курчӗ.

Не обратив внимания на слова отца, сын начал объяснять, почему он не хочет быть фабрикантом и вообще хозяином какого-либо дела; говорил он долго, минут десять, и порою в словах его отец улавливал как будто нечто верное, даже приятно отвечавшее его смутным думам, но в общем он ясно видел, что сын говорит неразумно, по-детски.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Часовой пире доброволецсем терӗ пулмалла та: «Часовой пӑшалне никам та туртса илме пултараймасть», — тесе ӑнлантарма пуҫларӗ.

Часовой принял нас за добровольцев, начал объяснять, что у часового никто не имеет права отбирать оружие.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑм патӗнчен тухсан, Енджияк тӗлӗнсе кайнӑ Вася Бабие ӑнлантарма пуҫлать:

Выйдя от женщины, Енджияк объяснил удивленному Бабию:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ак мӗнле ӑнланмалла, — «Клоун» мӑнкӑмӑллӑн, кашни сӑмахне тӑсса, ӑнлантарма пуҫлать:

— Это значит, — Клоун надменна растягивал слова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӗсенне пӗлме хӗн, — ӑнлантарма пуҫларӗ Филиппыч.

— За ними очень трудно уследить, — объяснил Филиппыч.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем ҫав ум статьяна вуласан, фашистсем мӗн хӑтланнине тавҫӑрса илчӗҫ те хулари ҫынсене тӑшманӑн провокацилле шухӑшне ӑнлантарма пуҫларӗҫ.

Подпольщики сразу поняли, в чем дело, и разъяснили населению провокационный замысел врага.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку офицер хӑй мӗн сӑлтавпа каярах юлнине ҫав тери тӑрӑшса ӑнлантарма тытӑнчӗ, хӑй айӑпне сирме хӑтланнӑ пекех калаҫать вӑл, ҫавӑнпа ун ҫинчен ирӗксӗрех, ку ҫын хӑрать ӗнтӗ тесе шухӑшлама пуҫлатӑн.

Этот офицер так старательно объяснял причины своего замедления и как будто оправдывался в них, что это невольно наводило на мысль, что он трусит.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем учитель сӗтельне хупӑрласа илчӗҫ те чун хавалӗпе, ҫилленсе, тарӑхса Ленӑна ӑнлантарма пуҫларӗҫ:

Они окружили учительский стол и начали истолковывать Лене, злясь и возмущаясь:

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка ӑна ӑнлантарма та тытӑнать, унтан сасартӑк сиксе тӑрать те:

И Леночка начинает ей объяснять и объяснять, а потом вдруг вскакивает и говорит:

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена класа картта илсе пычӗ, ӑна доска ҫине ҫакса, тусене, шывсене, тинӗссене, айлӑмсене мӗнле палӑртнине ӑнлантарма тытӑнчӗ.

Лена принесла в класс карту, повесила ее на доску и стала объяснять ребятам, как на карте обозначаются горы, реки, моря, долины.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Старик сисмелле мар вӑл хаҫата ҫавӑрса хучӗ, унтан ӑнлантарма тытӑнчӗ.

Она незаметно переворачивает ее и начинает объяснять.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Гостиннӑйра каласа ӑнлантарма ҫук асар-писер пӑтрану пуҫланса кайрӗ.

В гостиной поднялась невыразимая суматоха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пит те ҫӑмӑл ӑнлантарма пулать: эпӗ палламасӑр вӗлертӗм ӑна.

Объяснение очень простое: я убил его по ошибке.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Апла мар пулсан, эпӗ хам мӗн курни-илтнине урӑхла мӗнле ӑнлантарма пулать вара?

— Как же иначе можно объяснить то, что я сам видел и слышал?

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней