Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫӗм сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиҫӗм (тĕпĕ: ҫиҫӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Усал хыпар ҫиҫӗм пек саланчӗ.

Весть эта распространилась молниеносно.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Халех лапчӑтса хурать акӑ!» текен шухӑш унӑн пуҫӗнче ҫиҫӗм пек вӗҫсе иртрӗ.

«Сейчас задавит!» — молнией пронеслось в его голове.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унччен те пулмарӗ, аслати шартлаттарса ҫапрӗ, шап-шурӑ ҫиҫӗм ялкӑшса илчӗ, ҫул тата пӳрт тӑррисем ҫинче пӑрлӑ ҫумӑр ташлама пуҫларӗ.

Потом ударил гром, сверкнула молния, и по дороге, по крыше запрыгал град.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак тачка хум хыҫӗнчи сӑрӑ тӳпе тӑхлан пек, курӑнать, ӑна тӑтӑшах ҫиҫӗм сӑннисем чике-чике шӑтараҫҫӗ.

А позади этого вала небо было серым, свинцового оттенка, и его непрестанно пронзали вспышки молний.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ловать шывӗпе Сарӑ хӑйӑр енчен хура та тачка пӗлӗтсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сарӑлса ҫӗкленетчӗҫ те, сарӑлса, тӳпене ҫуррине хупласа хуратчӗҫ, ҫӗр ҫине, шартлаттарса аҫа ҫапнӑ, ҫиҫӗм ялтӑртатса ҫиҫнӗ май, чӗреслетсе ҫумӑр ҫӑватчӗ.

Со стороны Ловати от Желтых песков поднимались тучи одна другой гуще, закрывали полнеба и разражались проливными дождями, с грохотом, треском и вспышками молний.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Такӑшӗ каланӑ ҫак сӑмахсем пӗтӗм ушкӑн хушшине ҫиҫӗм пек саланчӗҫ, вара мӗнпур жидсене касса-вакласа тӑкас тесе, пурте Сечь тулашнелле ыткӑнчӗҫ.

Слова эти, произнесенные кем-то из толпы, пролетели молнией по всем головам, и толпа ринулась на предместье с желанием перерезать всех жидов.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав каҫ, тилӗ ҫиҫӗм ҫиҫсе тӑнӑ сехетсенче, нумайӑшӗ ҫийӗнчех ҫывӑрса каяймарӗҫ пулӗ.

Наверное, в эту ночь, с ее тревожным мерцанием зарниц, многим не удавалось сразу заснуть.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Аҫа та ҫиҫӗм! — кӑшкӑрса ячӗ капитан.

— Гром и молния! — вскричал капитан.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурпӗрех, хӑпартланса пулин те, ҫапла калас килет: Нинӑн чарӑларах пӑхакан куҫӗсенче тӳпере чулакан пӗлӗтсен мӗлкисем те, атакӑна вирхӗнсе умӗн таптаса сӳнтереймен кӑвайт ҫутисем те, атакӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр картини те (хӗҫсен уйӑх ҫутинчи ялтӑравӗ, вӑрҫӑ вут-ҫулӑмӗ!) ҫиҫӗм пек шуса иртнӗн туйӑнать.

Я все равно скажу, что вижу, как в ее широко расставленных глазах проносятся отражения бегущих по небу стремительных облаков и костров, которые не успели затоптать, поднимаясь в атаку, и самой атаки с ее вспышками выстрелов и блеском стали под лучом луны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чапай хаклӑ йӗнер ҫине утланса ларса чӗлпӗрӗсене ярса тытать ҫеҫ — урхамахӗ, ҫиҫӗм пек, вӑрман хӗррипе вӗҫтерет, ҫӗр ҫинче пӗлӗт пек тусан ҫеҫ ҫӗкленсе юлать.

Только прыгнул Чапай в дорогое седло да схватил поводья, как молнией понёсся конь вдоль леса — облако пыли по земле стелется.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Купца хӗрӗ ҫапла ҫеҫ каласа хурать, пур енчен те ҫиҫӗм ҫиҫе пуҫлать, аслати авӑтнипе ҫӗр чӗтӗрет, пӗчӗк тӗме ҫине аҫа ҫапать те купцан ытармалла мар хитре те ҫамрӑк хӗрӗ, тӑнран кайса ҫӗре ӳкет.

И только таковы слова вымолвила дочь купецкая, как заблестели молнии со всех сторон, затряслась земля от грома великого, ударила громова стрела каменная в пригорок муравчатый, и упала без памяти молодая дочь купецкая, красавица писаная.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав самантрах пӗр ҫумӑр пӗлӗтсӗр ҫиҫӗм ҫиҫет те аҫа ҫапать, ҫӗр кисренсе илет, купца умне, ҫӗр айӗнчен шӑтарса тухнӑ пек, ҫын тесен — ҫын мар, тискер кайӑк тесен — тискер кайӑк мар, анчах чӗре ҫурӑлмалла, темӗнле пысӑк та хӑрушӑ ҫӑмламасскер сиксе тухса тискер сасӑпа ҫухӑрса пӑрахать:

В ту же минуту, безо всяких туч, блеснула молния и ударил гром, инда земля зашаталася под ногами, — и вырос, как будто из земли, перед купцом зверь не зверь, человек не человек, а так какое-то чудище, страшное и мохнатое, и заревел он голосом диким:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Аслатипе ҫиҫӗм — электричество.

Гром и молния — электричество.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бандитсен пуҫлӑхӗ вилнӗ текен хыпар ҫиҫӗм пек хӑвӑрт саланчӗ.

Весть о смерти главаря бандитов молниеносно разнеслась.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫиҫӗм ҫиҫет, аслати авӑтать, вӑйлӑ ҫумӑр ҫума пуҫлать.

Сверкали молнии, рокотал гром, и на землю обрушивался проливной дождь.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте ҫиҫӗм пек хӑвӑрт ҫӗмӗрӗлсе арканма пултарни ҫинчен Хань шухӑшлама та пултарайман!

И не представлял, что все развалится с такой молниеносной быстротой!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйпе пӗрле аслатипе ҫиҫӗм илсе килнӗ ҫил ахӑрашма пуҫланӑ.

Налетел сильный ветер, неся с собой гром и молнии.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗсем хӑйсем ҫинчен аса илтерсен, помещик куҫӗсем ҫиҫӗм сирпӗтме пуҫланӑ.

А если они сами напоминали о себе, глаза помещика начинали метать молнии.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Командир самолечӗ ҫиҫӗм пек тӑшман бомбардировщикӗ патнелле ыткӑнчӗ.

Самолёт командира вихрем понёсся на бомбардировщики.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ялавсем ҫакни ҫинчен хыпар Красноданра кӑна мар, ҫывӑхри мӗн пур ялсемпе хуторсене те ҫиҫӗм пек хӑвӑрт сарӑлчӗ.

Известие о флагах молнией облетело не только Краснодон, но и близлежащие сёла и хутора.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней