Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпа сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпа (тĕпĕ: шӑпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ним те тӑвайман, шӑпа ҫапла килсе тухрӗ», – тесе шутласа илтӗм те хам та пуртӑ тытса ҫӗмӗрте касма пуҫларӑм.

«Нечего делать, видно, судьба», — подумал я, взял сам топор и начал рубить вместе с мужиком.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

Шӑпа тавраш ҫук, теҫҫӗ ученӑйсем.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Мӗнле ҫылӑхшӑн ҫавӑн пек шӑпа килсе тухнӑ-ши ун умне?

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Мӗнле шӑпа кӗтет пире — паллӑ мар.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хаҫата ҫакӑн пек хурлӑхлӑ шӑпа ан кӗттӗрччӗ.

Помоги переводом

Юррисем илемлӗ, чӗлхисем ҫепӗҫ // Татьяна Васильева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hisem-cepc

Ҫакна пӑхмасӑр — татӑклӑ ҫав самантра суйманшӑн хама телейлӗ туятӑп; ҫапах та хамӑн тивӗҫлӗхӗм пирки, ыттисем кирек мӗн шухӑшласан та хамӑн шӑпа хуҫи пуласси пирки ыйту тӑратчӗ-ҫке!

Несмотря на все, я был счастлив, что не солгал в ту решительную минуту, когда на карту было поставлено мое достоинство — мое право иметь собственную судьбу, что бы ни думали о том другие.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӗмӗр сакки сарлака тенӗ ӗлӗкрен ваттисем, шӑпа тӗрлӗрен йывӑрлӑх кӑларса тӑратсан та ҫемье саланса кайман.

Помоги переводом

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Сахрун Наҫтукне уйрӑмах питӗ йывӑр шӑпа тивнӗ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Енчен те эпӗ ӑҫта та пулин иккӗмӗш Астарот — манӑн йӗкӗреш хӑраххи — сӑн-сӑпатпа ҫеҫ мар, чунпа-чӗмпе те пуррине пӗлес тӗк — ун патне пырӑттӑм та шӑпа яма сӗнӗттӗм: манӑн пурӑнмалла-и е унӑн-и?

Если бы я знал, что есть где-нибудь второй Астарот, полный двойник мой не только по наружности, но и по душе, я бы пришел к нему с предложением кинуть жребий — ему жить или мне?

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Эпӗ ҫакна кӗтеттӗмччӗ; Валу, ас тӑватӑн-и: ача чухнех эпир пӗр-пӗрне сисӗм-туйӑм пирки калаттӑмӑр, темшӗн… пирӗн шӑпа тӳп-тӳррӗн мар, кукӑр-макӑр ҫулпа каясси пирки…

— Я ждал этого; помнишь, Валу, еще мальчиками мы делились предчувствиями, уверенные, что наша судьба лежит в сторону зигзага, а не прямой линии.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ тикӗсех маррисене патӑм-и тен, ҫаплах тӑк — хӑвӑр хушӑра шӑпа ярса пайлӑр.

Может быть, я подобрал не совсем ровные, в таком случае вы можете их разыграть между собой.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑнта эсир шӑпа пуҫламӑшне курнӑ тата пӗтмӗшрен хӑратӑр, сирӗн умра вӑл хӑвӑрӑн пусӑрӑнчӑк кӑмӑл-туйӑмӑрта хӑрушла паллӑ марлӑх евӗр сӑнарланать.

Вы увидели в этом начало рока и боитесь конца, рисующегося вам в подавленном состоянии вашем как ужасная неизвестность.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗри пулсан, хӑрушӑрах ӗҫе урӑххи ҫине йӑвантарнӑ пулӗччӗ, е шӑпа ярас тейӗччӗ, ку хӑй кайма кӑмӑл турӗ».

Иной бы опасное на другого свалил или предложил жребий тянуть, а этот сам идти вызвался».

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тискер шӑпа!

Дикая судьба!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Пӑрахса хӑварнӑ лавкка, никам пӑхманскер, шӑпа аллине юлчӗ.

Брошенная лавка осталась без присмотра, на произвол судьбы.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн сӑнӗ, ӗшенчӗклӗхӗ, шуранкалӑхӗ, йӗрсе пӗтнӗ, начарланнӑ пичӗ инкеке е шӑпа хыттӑн килсе ҫапасса пӗлтереҫҫӗ тейӗн.

Ее вид, утомление, бледность, заплаканное, осунувшееся лицо предвещали несчастье или удар.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Айӑплӑ тӑк — тӳрех йышӑнӑр, ҫакӑнпа сирӗн шӑпа ҫемҫелме пултарать.

Если виновны, немедленно сознайтесь во всем, этим вы облегчите вашу участь.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав тери йывӑр чирлерӗ пулин те — ҫулӑмлӑ-хӗвеллӗ хӑна пӳлӗмне тата хӗрсен ачалла сассисене нумайлӑха ас туса пурӑнмалӑх ӑна чӗрӗ юлма шӑпа пӳрнӗ-тӗр.

Как ни тяжело он заболел, ему было суждено остаться в живых, чтобы долго помнить пламенно-солнечную гостиную и детские голоса девушек.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Санӑн ӑнӑҫлӑ та майлӑ самантна шӑпа ӑна валли мар, мана валли янӑ, ҫакна ӑнланмастӑн-и вара?

 — Неужели ты не понимаешь, что твой удачный случай послан судьбой для меня, а не для тебя?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пилӗк минут иртрӗ; Син телейсӗрскере мӗншӗн ҫав шӑпа пӳрни пирки ыйтма тинех хӑюлӑх ҫитерчӗ.

Прошло пять минут, пока Син осведомился, чего ради этот несчастный подвергся такой странной участи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней