Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫӑмлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
уҫӑмлӑ (тĕпĕ: уҫӑмлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем хушшинче нумайӑшӗ сӑмахсӑрах уҫӑмлӑ пулнине ӑнланас пулать.

Надо понять: многое между людьми ясно и без слов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн хушӑмӑрта яланах уҫӑмлӑ пултӑр тесе, эпӗ те чуна уҫса пама пикенсе пӑхатӑп.

— Чтобы раз и навсегда все было ясно между нами, рискну и я пойти на излияния.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗллев уҫӑмлӑ пулсан, организациленсен, пӗр шухӑшлӑн тытӑнсан, эпир тума пултарман ӗҫсем ҫуккине эпир паян ӑнланса илтӗмӗр.

Главное в том, что мы с вами убедились сегодня: когда ясна цель, когда мы правильно организованы и единодушны — для нас нет невыполнимых задач.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан, Мерзляков сана ӗҫрен кӑларчӗ эппин? — сасартӑк йӑл кулчӗ Батманов, трактористӑн уҫӑмлӑ пичӗ ҫине тинкерсе.

Значит, уволил тебя Мерзляков? — усмехнулся вдруг Батманов, пристально вглядываясь в открытое лицо тракториста.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӑмахӗ ҫав тери уҫӑмлӑ пулчӗ, начальник кунти ҫынсем ҫинчен каларӗ, ҫавӑнпа та ун сӑмахне итлемесӗр ларма пултараймарӗҫ, унӑн кашни сӑмахнех тӑнласа итлерӗҫ.

Речь Батманова была живой и так близко касалась всех, что никто не оставался к ней равнодушен, каждое слово ловили с жадностью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килӗштерсе тунӑ уҫӑмлӑ пӗр план кирлӗ.

Нужен общий план, согласованный и ясный.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Якова ҫак ытлашши уҫӑмлӑ сасса итлеме тата ҫӳлелле, ешӗк кӗтесси пек килӗшӳсӗр ҫӗкленнӗ кӑкӑр шӑммисем ҫине, пӑхма тӳсме ҫук йывӑр пулчӗ.

Невыносимо было Якову слушать этот излишне ясный голос и смотреть на кости груди, нечеловечески поднявшиеся вверх, точно угол ящика.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та, ҫав шухӑшсене хирӗҫ пулнӑ вӑхӑтрах, Яков вӗсем хӑйӗн тулашӗнче пуррине туйнӑ, вӗсем пурин ухмахлӑхӗн ҫирӗп тӗввисене салтса ямасӑрах, хӑй юратакан кӑткӑс мар, уҫӑмлӑ япаласене пӑтраштарса кӑна пынине курнӑ.

Но, будучи враждебен этим мыслям, Яков чувствовал их наличие вне себя и видел, что они, не развязывая тугих узлов всеобщей глупости, только путают всё то простое, ясное, чем он любил жить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Таня ун ҫинчен илтнӗ, анчах Батманов пурнӑҫа кӗртекен йӗркен пӗтӗм тупсӑмӗ халӗ ҫеҫ уншӑн уҫӑмлӑ пула пуҫларӗ.

Таня слышала об этом, но лишь сейчас ей стал ясен весь смысл вводимого Батмановым порядка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анкетӑсем тӑрӑх вӑл икӗ пысӑк строительствӑра пулнӑ пулин те темле уҫӑмлӑ ҫын пек туйӑнмарӗ.

Он произвел неясное впечатление, хотя, судя по анкетам, участвовал в двух больших стройках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кусем ҫав тери уҫӑмлӑ та ӗнентермелле пулнӑ пулин те, Грубский пысӑк йӑнӑш туни, вӑл ҫак таранчченех парӑнма килӗшменни тӗлӗнтерет!..

— Эти вещи настолько ясны и убедительны, что удивляет глубина заблуждений Грубского, не желающего до сих пор сдаваться!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Авторитет ҫине мӗнле пӑхас ыйту Ковшов инженерӑн ҫав тери уҫӑмлӑ та паллӑ.

Таким простым и ясным был для инженера Ковшова вопрос об отношении к авторитету.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче нумай ыйтусем уҫӑмлӑ пулман пулин те, участоксенче пурнӑҫ йӗркеленсех ҫитмен пулин те, пурте хӑйсен вӑйӗ ҫине тата хӑйсен начальникӗ ҫине ҫирӗппӗнех шанса тӑнӑ.

И хоть многое на трассе оставалось еще неясным, жизнь на участках не вполне наладилась, — уже у всех была спокойная уверенность в своих силах и в своем начальнике.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл старике Беридзе ҫинчен, строительство ҫинчен, яла пысӑк хулапа ҫыхӑнтаракан ҫул ҫинчен ӑнланмалларах пултӑр тесе кӗскен те уҫӑмлӑ каласа пачӗ.

Коротко и просто, чтобы было понятней, он рассказал старику про Беридзе, про строительство и дорогу, которая теперь свяжет стойбище с большим городом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та муниципалитет пӗрлӗхӗсен администрацийӗсене пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительстви, ҫав шутра нумай ачаллӑ ҫемьесем, валли уйӑрса панӑ ҫӗрсене тишкерсе тухма, ял ҫӗрӗнче ҫурт-йӗр тумалли уҫӑмлӑ плансем туса хатӗрлеме хушатӑп.

Поэтому поручаю администрациям муниципальных образований провести анализ земель, которые на сегодняшний день выделены для строительства, в том числе для многодетных семей, и выработать очень чёткие планы по реализации жилищного строительства в сельской местности.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эпир йӑнӑшсене тӳрлетме тивӗҫлӗ ӗҫсем туса ирттертӗмӗр, уҫӑмлӑ мерӑсем палӑртрӑмӑр.

Мы провели работу над ошибками, выработали четкие меры.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Професси кадрӗсене хатӗрлессипе ҫыхӑннӑ лару-тӑрӑва ҫирӗппӗн тӗрӗслесе тӑма тата республикӑри предприятисемпе организацисене кадрсемпе тивӗҫтерес ӗҫре пулса иртекен улшӑнусене вӑхӑтра асӑрхаса тӑма май паракан уҫӑмлӑ тата ӑнланмалла документ ҫулталӑк варри тӗлне хатӗр пулмалла тесе шутлатӑп.

Считаю, что к середине года мы должны получить четкий и понятный документ, реализация которого позволит взять под контроль ситуацию с профессиональной подготовкой кадров и своевременно реагировать на изменяющиеся тренды в вопросах кадрового обеспечения предприятий и организаций республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

2021 ҫула эпир тӑван чӑваш чӗлхине сыхласа хӑварас тата аталантарас енӗпе йышӑннӑ уҫӑмлӑ программӑпа кӗтӗмӗр, унӑн тӗллевӗ – тӑван чӑваш чӗлхин сумне ҫӗклесси, общество пурнӑҫӗнче унпа хастарлӑн усӑ курма майсем туса парасси.

В 2021 год мы входим с ясной программой по сохранению и развитию чувашского языка, родного языка, ее цель – повысить престиж чувашского родного языка, создать необходимые условия для его активного использования в общественной жизни.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавна май эпир ҫӗнӗ ҫула халӑхпа анлӑн сӳтсе явса туса хатӗрленӗ ӗҫсен уҫӑмлӑ планӗпе пуҫлатпӑр теме пулать.

Можно сказать, что мы начинаем новый год, имея на руках четкий план действий, разработанный при широчайшем участии народа.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эсӗ уҫӑмлӑ пулма пултӑн вӗт…

Ты обещал быть откровенным…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней