Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

типшӗм сăмах пирĕн базăра пур.
типшӗм (тĕпĕ: типшӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир тахҫантанпах наукӑпа техникӑн ют ҫӗршыври туррисене пуҫ ҫапма хӑнӑхнӑ, анчах юнашар ылтӑн пек сапаланса выртаканнисенчен эсир хӑвӑрӑн типшӗм аллӑрсене сулкаласа пӑрӑннӑ.

С давней поры привыкли вы молиться на чужих богов от науки и техники, а от того, что золотыми россыпями лежало рядом, отмахивались сухонькой своей ручкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Типшӗм аллине ҫӗклерӗ те Мафа шӑпланчӗ.

Старик что-то отвечал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тыткӑна лекнисен типшӗм те шурса кайнӑ пичӗсем ҫинче кӑвакарнӑ вырӑнсем курӑнаҫҫӗ.

На худых, измученных лицах пленных — кровоподтеки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫлеме пуҫлакан «Хрен» ҫӳллӗ те сарлака хулпуҫҫиллӗ Левицкипе, вагон сцепщикӗпе, тата типшӗм, пит вӑр-вар, чее те кулӑшла пӑхакан куҫлӑ Лавриненко башмачникпа туслашнӑ.

На работе «Хрен» особенно сблизился с высоким, широкоплечим сцепщиком вагонов Левицким и башмачником Лавриненко, худым, юрким, с задорно бегающими, плутоватыми глазами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл мана: Шура ялан мӗн те пулин шухӑшласа кӑларать, терӗ, — калаҫӑва хутшӑннӑ чирлӗрех, типшӗм хӗр Зоя Жильцова.

— Он сказал мне, — подтвердила худенькая, болезненная Зоя Жильцова, — что Шура всегда что-нибудь выдумает.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Типшӗм ҫурӑмӗ ҫинче хӑпарса тӑракан шӗвӗр хул калакки шӑммисенчен пуҫласа пилӗк таранах тӳрленмен ҫӗвӗксем.

Худенькую спину с острыми лопатками покрывали свежие рубцы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем тӑваттӑн: «Штепсель» ят йышӑннӑ Василий Брезицкий, хуҫа арӑмӗн шӑллӗ, шурса кайнӑ, ҫивӗч куҫлӑ, типшӗм ҫын; ҫӑкӑр заводӗнчи рабочи — шурӑ ҫӳҫлӗ ҫӳллӗ старик Топалов, ун вӑрттӑн ячӗ — «Юра пичче»; сехет маҫтӑрӗ Лабенок, вӑрттӑн ячӗ — «Валя»; атӑҫӑ Василий Григорьев, вӑрттӑн ячӗ — «Фунель».

Подпольщиков было четверо: худощавый, с болезненным лицом и живыми глазами, брат хозяйки дома — Василий Брезицкий, по кличке «Штепсель»; высокий седой старик — рабочий хлебозавода Топалов, по кличке «Дядя Юра»; часовщик Лабенок, по кличке «Валя», и сапожник Василий Григорьев, по кличке «Фунель».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лутра та типшӗм, шуралса кайнӑ пит-куҫлӑ арӑмӗ — Марья Михайловна кӗчӗ.

Вошла хозяйка — маленького роста, худенькая, с бескровным, болезненным лицом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гриша сӗтел хушшинче пӗр хӗрӗх ҫулти шатра питлӗ, саппун ҫакнӑ, ҫаннисене тавӑрнӑ типшӗм ҫынпа хавхалансах сӑмахласа ларать.

Сидя за столом, Гриша оживленно разговаривал с худощавым рябым мужчиной лет сорока, в фартуке, с засученными рукавами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта мана Гришӑна кӗтсе илнӗ пӗр вуниккӗри, ҫитӗннӗ ҫыннӑнни пек пӑхакан хура куҫлӑ, типшӗм хӗр кӗтсе тӑрать.

Там меня поджидала встретившая Гришу худенькая девочка лет двенадцати с не детски серьезными карими глазами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

31-мӗш номерлӗ шкулӑн ҫиччӗмӗш класӗнче вӗренекен, ватник тӑхӑннӑ типшӗм ача Изя Гофман ашшӗпе амӑшне, икӗ йӑмӑкне шырать.

Худенький мальчик в ватнике, ученик седьмого класса школы № 31, Изя Гофман разыскивал отца, мать и двух сестер.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Багерово канавӗ патӗнче пӗр вӑтӑр ҫулхи типшӗм хӗрарӑма, Белогдерковскаяна, тӗл пултӑм.

У Багеровского рва я встретил Белоцерковскую — маленькую, худенькую женщину лет тридцати.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйрӑммӑнах типшӗм те лутра салтакӑн хаяр куҫӗсем вырӑнта тӑма пӗлмеҫҫӗ.

Особенно быстро бегали колкие, злые глаза худощавого небольшого солдата.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑм типшӗм те черченкӗ, тӗсӗнчен палӑрса тӑман, вӑтам ҫулхи хӗрарӑма ертсе килчӗ.

Жена привела худенькую, хрупкую женщину средних лет, ничем не примечательную по внешности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл нимӗн сас-чӗв кӑлармасть, хӑйӗн типшӗм кӗлеткипе сулланкаласа ҫеҫ тутисемпе темӗскер мӑкӑртатать.

Она молчала, Но раскачивала из стороны в сторону свое худое тело и шевелила губами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Алӑк каллех уҫӑлчӗ те, пӳрте шӗлепкине сӑмси ҫине антарса лартнӑ типшӗм ҫын кӗчӗ.

Снова раскрылась дверь, вошел сухощавый человек в шляпе, надвинутой на нос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халӑх хушшинчен типшӗм старик малалла тухрӗ.

И из толпы стал говорить сухой старик.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командир патне вырӑс хӗрӗ пек хӗрлӗ питлӗ пӗр типшӗм ҫын чупса пычӗ.

На зов командира быстро явился сухощавый человек с лицом русской красной девушки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак типшӗм те шурса кайнӑ офицер банка пӗрмай шӑнкӑрт укҫан кӑларса хурать те выляса илет.

худой и бледный безусый офицер и все ставил ва-банк наличные деньги и выигрывал.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хитре те ырханрах брюнет, вӑрӑм та типшӗм сӑмсаллӑскер, уссийӗсем пысӑк ун, питҫӑмартийӗсенчен те иртсе каяҫҫӗ, хитре те шурӑ пӳрнисемпе карт валеҫсе тӑрать.

Красивый худощавый брюнет, с длинным, сухим носом и большими усами, продолжавшимися от щек, метал банк белыми сухими пальцами.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней