Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлнӑ (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михала ахаль пурӑнман Хусанта: ашшӗн ҫӑмарта ӗҫне Ревер фирми аллине пама калаҫса татӑлнӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Инкек, вӑл вилнӗ…» сӑмахсем хыҫҫӑн калаҫу татӑлнӑ.

На словах: «несчастье, она скончалась», — разговор прекратился.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапах та… — ҫӑмӑлттайла уйланать вӑл малалла — ӗмӗчӗ татӑлнӑ пекех ку халӗ вӑл ӑсран тайӑлнине саккунлӑн тивӗҫтерет, — ҫапах та мӗншӗн тӑруках пӗтӗмпех хура сӑрӑпа вараласа хумалла-ха?

«Однако, — продолжал он с легкомыслием, в равной мере законным для его помешательства, как и отчаяние, — однако, почему я так вдруг все решил очень уж в черном свете?

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ун пирки судра та, следствире те асӑнман, суд айӑплакан матроссем пӗр-пӗринпе ҫапла килӗшсе татӑлнӑ ахӑр, ара, ҫав пулӑма уҫса пани вӗсен шӑнине самаях йывӑрлатасса вӗсем ӑнланман мар ӗнтӗ.

О ней не было упомянуто ни на суде, ни на следствии, вероятно во взаимному уговору подсудимых между собой, отлично понимающих, как тяжело отразилось бы это обстоятельство на их судьбе.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫук пуль, ман валли ҫул татӑлнӑ пуль ҫав каялла кайма…

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Вӗсем унта куҫса ларма калаҫса татӑлнӑ та чӑнах та куҫнӑ, хӑйсенне вара пӑрахса хӑварнӑ.

Они сговорились с ним, чтобы пересесть на него, и пересели, а свое бросили.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна пӗлтерсе эпӗ татӑлнӑ калав патне таврӑнатӑп.

Сказав это, я возвращаюсь к прерванному рассказу.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез карап силленӗрен икӗ хутчен сулланса илчӗ, анчах татӑлнӑ кӗвве тӳсӗмсӗррӗн йӗркене кӗртрӗ.

Два раза Гез покачнулся при колебании судна, но с нетерпением возобновлял прерванную игру.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Цаупере чӗтре-чӗтре икӗ пистолетран та кӗрӗслеттерет, унтан, Гентпа малтан калаҫса татӑлнӑ пекех, утравӑн тепӗр енне тӗк те ҫил вӗҫтерчӗ, унӑн тӗллевӗ — хыҫалтан тапӑннине сирсе ярасси, — енчен те пулас тӑк.

Цаупере судорожно разрядил оба пистолета; затем, как было условлено с Гентом, стремглав кинулся на другую сторону островка, чтобы предупредить нападение с тыла, если такое готовилось.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунсӑр пуҫне — ҫак этемсем цивилизацирен татӑлнӑ, хӑйсен вӑйне ҫеҫ шанаяҫҫӗ.

Вдобавок люди эти были отрезаны от цивилизации и предоставлены собственным силам.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пушаннӑ пӳлӗме хуралҫӑ «вагензи» кӗрсе тӑчӗ, пӗкӗрӗлчӗ, япаларан япала ҫине куҫӗсемпе чупкаланӑ май пӑшалне чӗр куҫҫисемпе хӗстерчӗ те кофе савӑтӗнчи пылак шӗвеке темиҫе сыпкӑм ҫӑтрӗ; унтан табак тӗркемӗнчен пысӑккӑн ывӑҫласа илчӗ, хӑйӗн вырӑнне йӑпӑр-япӑр тухса ларчӗ те татӑлнӑ юррине малалла тӑсать: наркӑмӑшлӑ, анчах чаплӑ-капмар ҫӗр ҫинчен; вӑл — ҫак ҫӗр ывӑлӗ.

В опустевшее помещение заглянул часовой «вагензи», согнулся, перебежал глазами с предмета на предмет и, зажав ружье между колен, быстро глотнул из кофейника несколько глотков сладкого кофе; затем, выщипнув из табачной пачки добрую горсть, проворно вернулся на свое место и затянул прерванную песню о ядовитой, но роскошной земле, сыном которой был.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паҫӑр калаҫса татӑлнӑ пекех-и?

Под непременным тем условием?

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ мӗн, — Дигэ татӑлнӑ калаҫӑва тӑсать ахӑр, — ку пулса иртерех.

Так вот, — она, словно продолжала оборванный разговор, — это непременно случится.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана тунсӑх вӑйлӑн пусса хучӗ; чӑнах та — киле таврӑнма хушас тӑк халӗ эпӗ, ахӑртнех, урайне тӑсӑлса выртӑттӑм та ӗмӗтӗм яланлӑхах татӑлнӑ чухнехилле урасемпе тапкаланӑттӑм.

Я почувствовал сильную тоску и, действительно, случись так, что мне велели бы отправляться домой, я, вероятно, лег бы на пол и стал колотить ногами в совершенном отчаянии.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уйӑх ҫапнипе аптӑракан ҫын евӗр пырса — мӑн ҫултан сукмак ҫине анчӗ; шӑпах ҫак тӗлте вӑл икӗ ҫул каялла сумккин татӑлнӑ чӗнне ҫыхнӑччӗ.

Подобно лунатику, сошел он с шоссе на тропу в том самом месте, где два года назад связал лопнувший ремень сумки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эсир ҫак каҫ, тӑхӑр сехет ҫапсан, ҫав ҫул ҫӳреве, Фрионшӑн ирттернӗ ҫул ҫӳреве, иккӗмӗш хут тухса кайсан — малтан калаҫса татӑлнӑ пекех икӗ ҫуллӑха — эпӗ сире Фрион выляса янӑ укҫана та, хамӑнне те тӳлесе тататӑп.

Если вы, начиная с девяти часов этого вечера, отправитесь второй раз в такое же путешествие, какое выполнили Фриону, на тех же условиях, в двухлетний срок, я уплачиваю вам проигрыш Фриона и свой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Чӑнах та, ҫыру Стомадор аллине тепӗр кунах лекрӗ, хӑйӗнпе пӗр шухӑшҫа леҫсе париччен, — килӗшсе татӑлнӑ тӑрӑх Галеран тӗрмерен инҫех мар сӑра барӗнче кӗтет, — ҫырӑва васкамасӑр, тишкерсе вуласа тухрӗ, унтан — арпашӑнас мар тесе — Факрегед Давенант ҫырӑвӗнчисӗр пуҫне мӗн каланине уйрӑм хут ҫине ҫырса хучӗ; чи малтанах — ятсене: Георг Ван-Конет, Сногден, Вейс, Лаура Мульдвей, ашшӗпе хӗрӗ Баркетсем, Петронийӑпа Фирс.

Действительно, на другой день письмо было у Стомадора, и он, прежде чем отнести его Галерану, ожидавшему соумышленника в назначенной для того пивной, недалеко от тюрьмы, старательно прочитал его, а затем на особой бумажке, чтобы не перепутать, записал все, что сказал ему Факрегед отдельно от письма Давенанта, эти имена были: Георг Ван-Конет, Сногден, Вейс, Лаура Мульдвей, дочь и отец Баркеты, Петрония и Фирс.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн аҫӑра ҫав ӗҫ пирки эпир малтан калаҫса татӑлнӑ пӗлтерӗшпе эпӗ ҫеҫ евитлеме пултарнӑ, ҫав ӗҫ ӑнӑҫасса шанатпӑр, ҫав ӗҫе лӑпкӑн тата питӗ тӗплӗн туса ирттермелле.

Лишь я мог представить отцу вашему дело в том его значении, о котором мы говорили, в котором уверены, которое нужно рассудить холодно и тонко.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Петвек калаҫса татӑлнӑ пек паллӑ пачӗ.

Петвек издал условный свист.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫак ҫырӑва Галерана парӑр, унтан вара — эпир килӗшсе татӑлнӑ пек.

Передайте это письмо Галерану, а затем, как мы условились.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней