Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрлештерсе (тĕпĕ: пӗрлештер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Варя унӑн ӳкерчӗксемпе илемлетнӗ хырӑмне хуть кӑшт та пулин курма пултарасси ҫинчен шутласан, Давыдов вӗриленсе ӳкрӗ, вӑл тельняшкин уҫӑлса кайнӑ аркисене тачӑрах пӗрлештерсе витрӗ.

При одной мысли о том, что Варя могла хоть мельком увидеть его разрисованный живот, Давыдова бросило в жар, и он плотнее запахнул разъезжавшиеся полы тельняшки.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ хамӑр ҫапла вак-тӗвек выльӑх-чӗрлӗхе, пӑрусене-мӗнсене пӗрлештерсе, ытлашширех ирттерсе хӑтланнӑ йӑнӑш тенине йышӑнатӑп кӑна мар, хамӑн йӑнӑшсене тӳрлетсе пыма тытӑнатӑп.

Я не только признаю, что мы пересолили, обобществив мелкий скот, телят, но и буду исправлять свои ошибки.

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Урайӗ ҫӗр вырӑнӗнче пулнӑ, маччи — тӳпе, вӗсене пӗр-пӗринпе, кӗреш йывӑҫсен вуллисем евӗр, ҫаврака тата нумай кӗтеслӗ колоннӑсем ҫыхса, пӗрлештерсе тӑнӑ.

Пол был землею, потолок — небом, а их соединяли, точно могучие древесные стволы, круглые и многогранные колонны.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Мӗнле пултӑр, чӑх-чӗпсене пӗрлештерсе хутӑмӑр, ҫавӑнпа.

— Тем самым, что пошли на обобществление птицы.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Сӑмах май ҫакна асӑрхаттарчӗ: Ҫурҫӗр Кавказ крайӗнче пур ҫӗрте те лӑпкӑ мар имӗш, анатри станицӑсенче ӗнтӗ арӑмсене пӗрлештерсе пӗтернӗ, коммунистсем вара пуринчен малтан куҫкӗретӗнех ҫынсен арӑмӗсемпе ҫывӑраҫҫӗ пулать.

Вскользь заметил, что неспокойно везде по Северо-Кавказскому краю, что в низовых станицах уже обобществлены жены, и коммунисты первые спят с чужими бабами в открытую.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Разинӑн тӑванӗ Фролка мар, Коновалов, тейӗн, ҫакӑ босяка Стенькӑпа виҫҫӗр ҫул хушшинче те сивӗнмен юн халиччен пӗрлештерсе тӑнӑ пек пулса тухрӗ; ҫакӑ босяк виҫҫӗр ҫул маларах тытнӑ ирӗк кайӑкӑн суранӗпе ҫиллине хӑйӗн пӗтӗм чӗрӗ те ҫирӗп ӳт-тирӗпе, хӑйӗн «тӗревне» шыраса, вӗриленсе кайса тунсӑхлакан чунӗпе туять.

Можно было думать, что именно Коновалов, а не Фролка — родной брат Разину; казалось, что какие-то узы крови, неразрывные, не остывшие за три столетия, до сей поры связывают этого босяка со Стенькой и босяк со всей силой живого, крепкого тела, со всей страстью тоскующего без «точки» духа чувствует боль и гнев пойманного триста лет тому назад вольного сокола.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Хуҫа ывӑлӗн туйӗ тӗлне ҫак пӳлӗмпе тухтӑр пӳлӗмне пӗрлештерсе пӗр пысӑк хваттер тӑвасшӑн.

Хотят из докторской и из этой одну большую квартиру сделать, к свадьбе хозяйского сына.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Общество тӗрлӗ ҫынсене пӗрлештерсе тӑрать.

Общество объединяет широкие круги.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1752 ҫулта вара, Пӗрремӗш Петӗр хӗрӗ Елизавета патшара ларнӑ чух, Навигаци шкулне Мускавран Петербурга куҫараҫҫӗ те Тинӗс академийӗпе пӗрлештерсе Тинӗс корпусне йӗркелеҫҫӗ.

Позднее, уже в царствование дочери Петра, Елизаветы, в 1752 году, и Навигацкая школа была переведена из Москвы в Петербург и слита с Морской академией в единый Морской корпус.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав кун эпӗ тулӑх сӗтел хушшинче, темиҫе сӗтелсене пӗрлештерсе лартнӑ тӗлӗнмелле пысӑк сӗтел хушшинче ларатӑп.

В этот день я сижу за богатым столом, за огромным столом, составленным из десятка других столов — разной высоты и формы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун хыҫҫӑн эпӗ хӑшпӗр уҫӑ сасӑсене калама пултартӑм-ха, анчах та вӗсене пӗрлештерсе йӗркеллӗ, «вӗрмесӗр» калама пӗлеймерӗм.

Мне удавалось повторять за ним отдельные звуки главным образом гласные, но соединять их, произносить их плавно, не «лаять»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрҫа тата геройсен вилӗмсӗр паттӑрлӑхне ҫирӗп асра тытни пире, пӗр чӑмӑра пӗрлештерсе, Тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗпе чечекленӗвӗшӗн пултаруллӑ ӗҫлеме хавхалантарса тӑтӑр!

Пусть память о войне и немеркнущем подвиге героев сплачивает и вдохновляет нас на созидательный труд во имя блага и процветания Отчизны!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. http://alikovopress.ru/pozdravlenie-glav ... bedyi.html

Кунта вӗсем сарматсене, алансене, антсене тата ытти нумай халӑха пӗр конфедерацине пӗрлештерсе тӑнӑ.

Здесь они соединяли в одну конференцию сарматов, аланов, антов и многих других народов.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Паян вӑл курав проекчӗсене пӗрлештерсе тӑракан уҫлӑх, ӳнер искусствин, музыкӑн, перформансӑн эксперимент площадки пулса тӑрать.

Помоги переводом

Паян трендра — этника // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.02.21

Каярахпа ячӗсене улӑштарнӑ, пӗрлештерсе пысӑклатнӑ «Знамя коммунизма», Киров ячӗллӗ колхоз, «Ишлейский» совхоз уй-хирӗнче МТС, РТС, «Сельхозтехника» тракторӗсемпе автомашинисем кунӗн-ҫӗрӗн кӗрлеме пуҫларӗҫ.

Затем поменяли названия, объединив колхоз "Знамя коммунизма", колхоз имени Кирова, совхоз "Ишлейский" укрупнили их тракторами МТС, РТС, "Сельхозтехники" и автомашины каждый день начали шуметь в полях.

Пурччӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи... // Александр Мокин. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

2017 ҫулта 54 тӗрлӗ субсидие пӗрлештерсе 7 кӑна хӑварнине нумайӑшӗ пӗлет.

Многие знают, что в 2017 году, объединив 54 различных субсидий, оставили только 7.

Тухӑҫлӑха ӳстерме майсем пур // Ирина Павлова. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Икӗ вӑтам ҫемьене пӗрлештерсе пысӑклатни те хуртсемшӗн нушаллӑ килсе тухма пултарать.

Помоги переводом

Тимлӗ хатӗрлесен тӗрӗс-тӗкел хӗл каҫӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Кашни шкулта воспитани программи пур, ӑна пурнӑҫласа ачасемпе учительсене пӗрлештерсе хавхалантаракан питӗ хастар ҫын пулмалла.

Помоги переводом

Воспитани центрӗн ертӳҫи // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

– Ҫӗр чӑмӑрӗн ҫуррине йышӑнакан Евроази тӗнчин хулисене пӗрлештерсе Хусан ТЕХО ӗҫне планетӑра сарма пулӑшрӗ.

Помоги переводом

Тӗнчи аталантӑр, эткерӗ — юлтӑр // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Николай Кожевников тӗп тухтӑр ертсе пыракан Муркаш районӗн тӗп больници Муркаш салинчи, Мӑн Сӗнтӗрти 2-мӗш, Торайри участок больницисене, пӗтӗмӗшле практика тухтӑрӗн 10 уйрӑмне, 38 ФАПа, васкавлӑ медпулӑшу уйрӑмне, сестра пулӑшӑвӗн 2 уйрӑмне пӗрлештерсе тӑрать.

Помоги переводом

Муркаш больницинче - тӗрлӗ конкурс ҫӗнтерӳҫисем // Никита АНДРЕЕВ. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней