Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫсерен сăмах пирĕн базăра пур.
каҫсерен (тĕпĕ: каҫсерен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫсерен чӳречерен тӑван ҫӗршыв юрри-кӗвви янӑра пуҫланӑ.

По вечерам из зарешеченных железом окон неслись песни, простые и нежные мелодии далёкой родины.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Фольксштурм салтакӗсем хӗрсем пурӑнакан витене каҫсерен питӗрсе илсе ним пӑрӑнмасӑр хурал тӑра пуҫланӑ.

Фольксштурмовцы на ночь запирали девушек в конюшне и бессменно с автоматами ходили у дверей.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Каҫсерен йытӑсене касмӑкран вӗҫертнӗ, йытӑсем вара картишӗнче такама курсан та ҫурса пӑрахма хатӗр пулнӑ.

По ночам их спускали с цепи, они выли и грызлись во дворе, готовые разорвать каждого, кто высунется на улицу.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӑтӑ пӗҫерме чӗртнӗ кӑвайт умӗнче ларса, е каҫсерен Капустин ефрейтор хаҫат вуланине итлесе, Николай Харитонов яланах мӗн те пулин тунӑ.

Сидя у костра, на котором варилась каша, или слушая, как политбеседчик ефрейтор Капустин читал по вечерам вслух газету, Николай Харитонов всегда с чем-нибудь возился.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Каҫсерен тӳпере пушар ҫулӑмӗсем пӗр сӳнмесӗр хӗп-хӗрлӗн ялкӑшса тӑнӑ.

По ночам зарева пожаров вставали на горизонте и, не затухая, полыхали до утра, обнимая полнеба.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хӗр каҫсерен рояльпе Вангер хунӑ музыкӑна каланӑ, Гёте сӑввисене нимӗҫле вуланӑ.

По вечерам она играла на рояле Вагнера, читала по-немецки стихи Гёте.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ку вӑл Совет Ҫарӗн хӗллехи пӗрремӗш наступленин хӗрӳллӗ кунӗсенче, фронт каҫсерен вуншар километр хӗвеланӑҫ еннелле куҫса пынӑ вӑхӑтра, пулнӑ.

Произошло всё это в дни первого зимнего наступления Советской Армии, в бурные боевые дни, когда бывало, что за ночь фронт отодвигался на запад на десятки километров.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах пехота, хӑмӑшсем ӑшне вырта-вырта, каҫсерен ҫыран патнелле шӑвӑнса пырать, хӗвеланӑҫнелле пиншер куҫсемпе тӗллесе пӑхать.

Однако по ночам пехота ползла и ползла к берегу, залегая в камышах, нацеливаясь на запад тысячами глаз.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ытларах каҫсерен кӗске тытӑҫусем пулса иртеҫҫӗ, ҫирӗплетнӗ сӑртсемпе дорфсене питӗ хӑвӑрт штурмласа туртса илеҫҫӗ.

В большинстве это были ночные короткие атаки, молниеносные штурмы укрепленных высот и дорфов.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгри ҫеҫенхирӗсенче сапаланса ларакан йӗпе капансем ҫумӗнче, Будапештри пушарсен сивӗ ҫуттинче каҫсерен иксӗмӗр калаҫса ларнисене аса илмессерен ҫак шухӑшсене манӑн сана каласа парас килет.

Не раз мне хотелось поделиться ими с тобой, вспоминая наши ночные беседы под мокрыми скирдами, разбросанными в венгерских степях, под холодными заревами Будапешта.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен ӑна хисеплесе юрӑсем те юрланӑ, теҫҫӗ.

И песни, говорят, по вечерам пел для нее.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Конькипе ярӑнма эпӗ каҫсерен, пачах тӗттӗмленсе ҫитсен кӑна, ҫӳрерӗм.

На коньках я ходил кататься только по вечерам, когда становилось совсем темно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӑшмансем каҫсерен транспорт «юнкерсӗсем» анса ларакан ипподрома ҫухатса пычӗҫ.

Окруженные уже потеряли ипподром, где по ночам садились транспортные «юнкерсы».

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен, Хаецкий пушӑ чух, вӗсем, совет салтакӗсем чикӗ леш енче кашни ҫӗршыврах шутласа кӑларакан тӗлӗнмелле, анчах ӑнланмалла чӗлхепе мирлӗ калаҫса, сехечӗ-сехечӗпе сӗтел хушшинче ларатчӗҫ, эрех ӗҫетчӗҫ.

Не раз по вечерам, когда Хаецкий был свободен, они часами просиживали за бутылкой вина, мирно беседуя на том странном, но доходчивом языке, который советские бойцы сами создавали за границей, в каждой стране.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен нумай йӗрет пулас…

Наверное, много плачет по ночам…

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухне эсир каҫсерен ытларах уласа йӗреттӗрччӗ тата аса илме юрататтӑрччӗ.

А тогда вы большей частью ревели по ночам и вспоминали.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен коридорсенче кашни халӑх ҫынни хӑйӗн чӗлхипе юрӑсем янӑратни илтӗнет.

Вечерами в коридорах на языках многих народов звучали песни.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен ӑна йывӑр пулас, мӗншӗн тесен вӑл шӑлӗсемпе шатӑртаттарни илтӗнет.

Ночами ему, видимо, становилось хуже, потому что слышно было, как он скрипит зубами.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота йӗркеленнӗ тапхӑрта каҫсерен юрӑсем шӑрантарнӑ чухнех Брянский Маковейчика стрелковӑй ротӑран миномет ротине куҫарттарчӗ, мӗншӗн тесен Маковейчик юрӑ пуҫарма ӑста.

Когда рота стояла еще на формировании и много пела по вечерам, Брянский добился перевода Маковейчика в минометную роту из стрелковой, потому что Маковейчик прекрасно запевал.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен вӑл ҫӗртен ҫав тери ҫӑра, тутӑ пӑс ҫӗкленсе хӑпарчӗ те, Петушков ӑна ҫӑкӑр ҫине ҫу сӗрнӗ пек сӗрме пулать, тесе ӗнентерчӗ.

По вечерам над нею поднимался такой густой и сытный пар, что Петушков уверял, будто его можно мазать на хлеб, как масло.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней