Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тислӗк сăмах пирĕн базăра пур.
Тислӗк (тĕпĕ: тислӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кизек сарайӗнче типӗ тислӗк, ҫӗршӗннӗ улӑмпа ҫинчӗк утӑ шӑрши кӗрет.

В кизячнике густо пахнет сухим навозом, выпревшей соломой, объедьями сена.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл тислӗк хурчӗ пекех, ҫӗклеме вӑйӗ ҫитмен япаласене те йӑлтах сӗтӗрет.

Он ить, как жук навозный, тянет все, что и поднять не в силах.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лаша вити патӗнчи тислӗк ҫинче чӑхсем чакаланаҫҫӗ.

Около конюшни в навозе рылись куры.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Харсӑртараххисем ҫапӑҫусенче, тифпа чирлесе, йывӑр суранланса вилеҫҫӗ, ыттисем вара, революци ҫулӗсенче намӑс-симӗсе ҫухатнӑскерсем, тылра кашкӑрсем пек пытанса пурӑнаҫҫӗ, тӑвӑллӑ кунсен авӑрӗнче лапӑрчӑк лӗкӗ пек, тислӗк пек ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Все наиболее мужественные гибли в боях, от тифа, от ран, а остальные, растерявшие за годы революции и честь и совесть, по-шакальи прятались в тылах, грязной накипью, навозом плавали на поверхности бурных дней.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗри тӑмпа тислӗк хутӑшӗ ҫӑрса тӑрать.

Одна из них месила глину с навозом.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лаша вити ҫывӑхӗнчи ӑшӑ тислӗк ҫинче хурсем лараҫҫӗ.

Около конюшни, на навозном сугреве, сидели гуси.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тислӗк лупашки!

— Халява!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Митька ӑна тислӗк шӑрши ҫапнӑ вараланчӑк алӑ тӳрчӗпе шӑлса вырттарчӗ.

Митька отводил их тылом грязной, провонявшей навозом ладони.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей сӑмсипе сивӗ сывлӑша туртса шӑршларӗ те ҫунакан тислӗк шӑршине туйрӗ, лутра мӑръе тӑрринче ҫил касса антарнӑ кӑвак тӗтӗм хӑюне асӑрхарӗ.

В морозном воздухе Сергей уловил свежий запах кизячьего костра и разглядел над низкой трубой срезанную ветром сизую полоску дыма.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Раҫҫей пире тислӗк купи айне чавса чикӗ.

Расея навозом нас загребет.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вагонти сырӑшсем умӗнче — утсем тулхӑрни илтӗнет, йӗпе тислӗк шӑрши кӗрет.

В приклетях у кормушек — конский сап и смачный запах навоза.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тислӗк кӑна…

Так… навоз.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫурт-йӗр шӑрши, ҫунӑк хӑрӑм шӑрши тата выльӑх картинчен тислӗк шӑрши кӗрет.

Тянуло жильем, пригоревшей сажей, парным запахом скотиньего база.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тӑм ҫӑратпӑр-ха ак, — тӑрӑхласа кулса илчӗ Давыдка, тислӗк шӑрши кӗрекен пиҫӗ тӑм ӑшӗнчен урине аран-аран туртса кӑларса.

— А вот глину месим, — с трудом выпрастывая ноги из вязкой, пахнущей навозом гущи, злобно усмехнулся Давыдка.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн сарҫу сӗрсе майлаштарнӑ ҫӳҫӗнчен тар шӑршипе ҫӗрӗк тислӗк шӑрши кӗрет.

Рыжие волосы его, приглаженные топленым коровьим маслом, пахли потом и навозной прелью.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӑн та, пит-куҫна тислӗк муклашкипе персе вараларӗ ӗнтӗ, ҫав ҫеҫ».

Только разве что заклеил на миг образину твою навозом.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсенчен тӑваттӑшӗ сарая кӗрсе тислӗк куписене чакаласа пӑхнӑ та тухнӑ, анчах ҫавӑнтах каялла кӗнӗ те вӗсенчен пӗри, майӗпен мӑкӑртатса тата ятлаҫкаласа, ҫӗрӗк чикмек тӑрӑх чартак ҫине хӑпарма пуҫланӑ.

Четверо вошли в сарай, поковыряли в навозе и вышли, но тут же вернулись, и один из них стал взбираться по гнилой лестнице, негромко ворча и ругаясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Пӑхатӑп та сан ҫине, пӑхса тӑранаймастӑп: мӗн чухлӗ тислӗк санра, тӗлӗнмелле!

— Смотрю на тебя — и наглядеться не могу: до чего дерьма в тебе много, на удивление!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кил хуҫи хушнипе вӑл иртенпех сарайӗнче тислӗк тасатнӑ-мӗн.

По приказу хозяина он с утра очищал сарай от навоза.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫерҫисем никамран хӑрамасӑр, шӑнса ларнӑ тислӗк куписем ҫинче сапаланса выртакан утӑ хушшинче сике-сике чакаланаҫҫӗ.

Воробьи беспрепятственно прыгали, роясь в замерзшем навозе и в набросанном сене.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней