Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тиенӗ (тĕпĕ: тиен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсене мӗн хушнӑ, ҫавна вӗсем вӗри хӗвеллӗ кӑнтӑрла та, ҫумӑрлӑ, йӑпӑлка каҫсенче те, пысӑк станоксемпе вӗҫӗмсӗр йышлӑ снарядсен йывӑрлӑхӗ айӗнче хашкаса тиенӗ.

Они безропотно грузили все, что им прикажут, и в жгучий полдень, и в слизкие, дождливые ночи, задыхаясь под тяжестью массивных станков и несчетного количества орудийных снарядов.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Намӑсӗ те пӗкӗрӗлтермеллех тиенӗ

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Панель тӑрӑх, васкамасӑр, ҫуран ҫынсем утаҫҫӗ; урам тӑрӑх хыпаланмасӑр извозчиксем, тавар тиенӗ ҫунасем ҫӳреҫҫӗ; урамран лерелле, икӗ хутлӑ лавкасен хӗрлӗ кирпӗч квадратӗнче площадь курӑнать унта ещӗксем, улӑм, чӗркемелли лучӑрканчӑк хут купаласа пӗтернӗ, ӑна таса мар, таптанчӑк юр хупласа тӑрать.

По панели не спеша идут пешеходы; по улице не торопясь двигаются извозчики, сани с товаром; за улицей, в красном кирпичном квадрате двухэтажных лавок, — площадь, заваленная ящиками, соломой, мятой оберточной бумагой, покрытая грязным, истоптанным снегом.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ун пеккине темӗн чулах — кашни рейсра курнӑ: вутӑ тиенӗ ҫӗрте пур пристаньсенче те ҫавӑн пекехчӗ.

Я видел это десятки раз — каждый рейс: на всех пристанях, где грузили дрова, было то же самое.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпир Саратӑвран Макари патне ярмӑркана ҫу тиенӗ расшивӑпа карӑмӑр, пирӗн приказчик Кирилле пурччӗ, вӑл Пурех ҫынниччӗ, водоливра Касимов тутарӗ пулнӑччӗ, Асар ятлӑччӗ.

— Вели мы из Саратова расшиву с маслом к Макарию на ярмарку, и был у нас приказчик Кирилло, из Пуреха, а водоливом — татарин касимовский, Асаф, что ли…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Урам тӑрӑх броневиксем, танксем, салтаксем тиенӗ грузовиксем вӑркӑнса иртеҫҫӗ.

По улице мчались бронемашины, танки и грузовики, набитые солдатами.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килне таврӑннӑ чух вӑл улма тиенӗ пысӑк лав курчӗ.

Возвращаясь домой, он наткнулся на большой воз с картофелем.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пухӑнмалли вырӑна «ротӑсемпе» пӗрле недичевецсене, нимӗҫ винтовкисене, ҫапӑҫма кирлӗ япаласене тиенӗ грузовиксем пӗрин хыҫҫӑн тепри кӗрлесе ҫитеҫҫӗ.

Одновременно с прибытием пополнения подкатывали к месту сбора и грузовики, набитые недичевцами, немецкими винтовками и ящиками с боеприпасами.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Харьковра туса кӑларнӑ тракторсене тиенӗ платформӑсене кӑкарса каять.

состав платформ с харьковскими гусеничными тракторами.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр икӗ сехетрен ҫак машинӑна Ключари ялне кӗрес умӗн курнӑ, ун ҫине бук хӑмисем тиенӗ пулнӑ (вӗсене иккӗмӗш лесозавод кладовщикӗ накладнойсӑр парса янӑ).

Два часа спустя эта же машина, уже груженная буковыми досками (их выдал без накладной кладовщик второго лесозавода), была замечена при въезде в село Ключари.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пур ҫӗрте те — инҫетре те, ҫывӑхра та — хӗрлӗ кустӑрмаллӑ тракторсем, плугсем, сеялкӑсем, вӑрлӑх тиенӗ лавсем, пысӑк мӑйракаллӑ вӑкӑрсем.

И всюду, далеко и близко, — красноколесные, попыхивающие синим дымом тракторы, плуги, сеялки, возы с семенной кладью, большерогие волы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫул ҫинче тырӑ, сысна, эрех пичкисем тиенӗ лавсем хирӗҫ пула-пула иртеҫҫӗ — ку япаласене пӗтӗмпех нимӗҫсем туртса илнӗ ӗнтӗ.

По дороге ехали крестьяне в санях, нагруженных хлебом, свиными тушами, бочками вина — немцы забирали все.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр ҫыранра арман умӗнче михӗсем тиенӗ ҫунасем лараҫҫӗ.

Против мельницы, на другом берегу, стояли сани, нагруженные какими-то мешками.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта Ничиро фирмин туллиех селедка тиенӗ шхунипе икӗ кунгасне тытса чартӑмӑр.

Мы задержали там шхуну фирмы Ничиро и два кунгаса, полных сельди.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унтан ҫул ҫинче Репин, Володин, Колышкин тата Ленинградран килнӗ пӗр ача курӑнчӗҫ — ещӗксем тиенӗ тачкӑна тӗксе килеҫҫӗ.

А потом на дорожке показались Репин, Володин, Колышкин и еще один ленинградец — они везли тачку, нагруженную ящиками.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫавсене пурне те илтӗм, вырнаҫтарса хутӑм, унтан, тулли тиенӗ ҫуна патӗнче тӑрса, шухӑша кайрӑм: епле япала-ха ку? кам вӑл? ӑҫта каятпӑр эпир? мӗнле тӗлӗнтермӗшле ҫын — тӗрмерен илсе тухрӗ, килти пекех калаҫать, ҫакӑн чухлӗ пурлӑх илме шанса пачӗ…

Я все получил, уложил и, стоя у нагруженных саней, размышлял: как же так? кто он? куда мы поедем? что за чудак — прямо из тюрьмы забрал, распоряжается, как дома, доверил получить столько добра…

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Вера-Криса акулӑсене тӑрантарма апат вырӑнне яракан темӗн ҫӳлӗшех вилӗ ҫынсен ӳчӗсене тиенӗ сарлака урапасене курнӑ.

Трупы, целыми возами отправляемые в Вера-Крус на съедение акулам.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Арҫынсем тиенӗ нартӑсене стойбищӑран кӑшт аяккарах туртса каяҫҫӗ те, нарта пуҫӗсене ҫӳлелле туса, пӗр нартине теприн ҫине лартса тӑрӑхла ҫаврашка кораль тӑваҫҫӗ.

Мужчины отвозили упакованные нарты чуть в сторону от стойбища, ставили их одна на другую передками вверх, образуя овальной формы кораль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫивӗч катерсем, йывӑр тиенӗ кунгассене кӑкарса, пӑрахутпа ҫыран хушшинче кумаҫҫӗ.

Юркие катера сновали между пароходом и берегом, водя на буксире тяжело нагруженные кунгасы.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кантӑкран полици управленийӗ таптаса пӗтернӗ, сарӑхса кайнӑ курӑкпа витӗнсе выртан килхушшийӗ курӑнать, килхушши варринче пичкесемпе пакурсем тиенӗ пушар ураписем туртисене пӗлӗтелле тӑратса лараҫҫӗ.

Из окна виден был двор полицейского правления, убранный истоптанною жёлтою травою, среди двора стояли, подняв оглобли к небу, пожарные телеги с бочками и баграми.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней