Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗпе (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пушкин ячӗпе тӑракан колхоз» —

«Колхоз имени Пушкина».

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав хутсен ӑшӗнчен машинкӑпа «Пушкин ячӗпе тӑракан колхоз, Екатерина Васильевна Коншаковӑна» тесе ҫырнӑ конверт сиксе тухрӗ.

Одна из них оказалась конвертом с отпечатанным на машинке адресом: «Колхоз имени Пушкина, Коншаковой Екатерине Васильевне».

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине тата Пушкин ячӗпе тӑракан колхозӑн ҫӗр аллӑ тӗпе яхӑн улмуҫҫи пур, кил-ҫурт тавраш, акнӑ тыра тӑрса юлать.

К тому же в колхозе имени Пушкина остается фруктовый сад на полтораста корней, дома, посевы.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла, ҫапла темелле, эсӗ малтан вӗрентнӗ ачасен ячӗпе, халӗ ҫиччӗмӗш класра вӗренекенсен ячӗпе сана саламлатпӑр, темелле.

Мол, так и так, от имени бывших ваших учеников, теперь семиклассников, поздравляем с возвращением.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑшт аяккарах хӑйӗн ячӗпе хӑш кун ҫырнине лартрӗ.

А сбоку мелко поставил свои инициалы и дату.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Стожар ялӗ, Пушкин ячӗпе тӑракан колхоз, Катерина Васильевна Коншаковӑна».

«Село Стожары, колхоз имени Пушкина, Катерине Васильевне Коншаковой».

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Манӑн Стожара каймалла, Пушкин ячӗпе тӑракан колхоза.

— В Стожары мне, в колхоз имени Пушкина.

6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пушкин ячӗпе тӑракан колхоза чапа кӑларнӑ уй-хирти тырпул ӗлӗкхи пекех хумханать-и?

Колосятся ли в поле хлеба, которыми так славился колхоз имени Пушкина?

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ санӑн ӑна хӑвӑн ҫур пурнӑҫна парас пулать; ун ячӗпе вексель ҫырса пар: эсӗ халь ӳсӗр мар, тӑнлӑ, пар, тетӗп сана, унсӑр эпе каймастӑп…

Ты должен теперь отдать ему половину состояния; давай вексель на его имя; ты теперь не пьян, в своем уме, давай, говорю тебе, я без того не выйду…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Итле-ха, Илья, асӑрхаттарни мӗнле те пулин пулӑшать пулсан, эпӗ вара хамӑр туслӑх ячӗпе ыйтатӑп, асӑрхан…

Послушай, Илья, если тут предостережение может что-нибудь сделать, то я всей дружбой нашей прошу, будь осторожен…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мухояров кӗсйинчен йӑмӑкӗ ячӗпе ҫырнӑ распискӑна туртса кӑларчӗ те ҫӗтсе тӑкрӗ, вара Тарантьева пачӗ.

Мухояров вынул из кармана заемное письмо на сестру, разорвал его на части и подал Тарантьеву.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Апла пулин те, санӑн йӑмӑку ячӗпе ҫырнӑ расписка пур, — терӗ Тарантьев: — эсӗ хӑвӑнне ҫухатмастӑн…

— У тебя зато есть письмо на нее, — сказал Тарантьев, — ты не потеряешь своего…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— «Эсир темӗнле путсӗр ҫынпа Обломова ӗҫтерсе ӳсӗртнӗ те ӳсӗрскерне хӑвӑр йӑмӑкӑр ячӗпе ҫырнӑ расписка ҫине ирӗксӗрлесе алӑ пустарнӑ — тӗрӗс-и ку?» терӗ.

— «Правда ли, что вы, с каким-то негодяем, напоили помещика Обломова пьяным и заставили подписать заемное письмо на имя вашей сестры?»

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сирӗнте ун ячӗпе ҫырнӑ документ ҫук-им вара?

— Разве документа у вас на него нет?

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьев хирӗҫӳллӗ ӗҫ пирки астутарсанах, Обломов тарӑхрӗ те именчӗ; унтан килӗшӳ пуҫарчӗҫ, унтан виҫҫӗшӗ те ӗҫрӗҫ, вара Обломов тӑватӑ ҫуллӑха заемнӑй ҫыру ҫырса пачӗ; тепӗр уйӑхран Агафья Матвеевна ҫавӑн пек ҫырӑвах пиччӗшӗ ячӗпе ҫырса алӑ пусрӗ, хӑй мӗн ҫырса алӑ пуснине те тавҫӑрса илеймерӗ.

При первом намеке Тарантьева на скандалезное дело Илья Ильич вспыхнул и сконфузился; потом пошли на мировую, потом выпили все трое, и Обломов подписал заемное письмо, сроком на четыре года; а через месяц Агафья Матвеевна подписала такое же письмо на имя братца, не подозревая, что такое и зачем она подписывает.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах юратушӑн темскер, хӑш чухне ниме тӑман япала кирлӗ, ӑна ӑнлантарса та параймӑн, ячӗпе те калаймӑн; манӑн питӗ ырӑ та ҫаврӑнуҫӑсӑр Ильян ҫав япала ҫук вара.

Но для любви нужно что-то такое, иногда пустяки, чего ни определить, ни назвать нельзя и чего нет в моем несравненном, но неповоротливом Илье.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов кӑштах хирӗҫлеме пӑхрӗ, анчах Штольц вӑйпа тенӗ пекех ӑна хӑйӗн патне илсе кайрӗ; хӑй ячӗпе доверенность ҫырчӗ те Обломова алӑ пустарчӗ, вара ӑна ҫапла пӗлтерчӗ; эсӗ яла пырса хуҫалӑхри ӗҫсене хӑнӑхиччен Обломовкӑна эпӗ тара илетӗп, терӗ.

Обломов стал было делать возражения, но Штольц почти насильно увез его к себе, написал доверенность на свое имя, заставил Обломова подписать и объявил ему, что он берет Обломовку на аренду до тех пор, пока Обломов сам приедет в деревню и привыкнет к хозяйству.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кӑна пӗр-пӗр пӗлекен ҫынна хушмалла та доверенность ун ячӗпе ҫырмалла, — хушса хучӗ Иван Матвеевич.

— Можно поручить это все знающему человеку и доверенность перевести на него, — прибавил Иван Матвеевич.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Астӑватӑп, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ Штольц, — эсӗ пӗррехинче, ман менельник ячӗпе, Сейб ҫырнинчен вырӑсла куҫарнӑ сыпӑка илсе пырса панӑччӗ, эпӗ ӑна упратӑп.

— Помню, — продолжал Штольц, — как ты однажды принес мне перевод из Сея, с посвящением мне в именины; перевод цел у меня.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн чухлӗ пулмалла вырӑс ячӗпе ҫӳрекен Штольцсем!

Сколько Штольцев должно явиться под русскими именами!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней