Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерме (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансен паттӑрлӑхӗ, хӑюлӑхӗ, ҫирӗплӗхӗ, ҫынсене пӗлме, ӑнланма хӑнӑхни, кирек мӗнле йывӑрлӑха ҫӗнтерме те хатӗр пулни Василь Гойдӑна мирлӗ вӑхӑтра та, ӗҫре те кирлӗ пулчӗ.

Партизанская отвага и смелость, настойчивость и уменье разбираться в людях, готовность преодолеть любые трудности пригодились Василю Гойде и в мирные дни, в труде.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑшмансене хирӗҫ пограничниксем ҫеҫ кӗрешеҫҫӗ пулсан, ҫав йывӑрлӑхсене ҫӗнтерме те май ҫук.

Эти трудности были бы непреодолимы, если бы с врагом боролись одни пограничники.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Паян пӗр тӑшманне ҫӗнтерсе, ыран тепӗрне ҫӗнтерме вӗреннӗ.

Побеждая сегодня одного, учился завтра побеждать другого.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн ҫитменлӗхӗсен графинче кӑра ҫиле пулнине эпӗ пӗлетӗп, халӗ вӑл хӑйне хӑй ҫӗнтерме тӑрӑшать.

Я знал, что в графе его пороков была вспыльчивость, и он теперь преодолевал себя.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Любӑна тата тепре чуптурӗ те, ӑшчикӗ пӑлханнине ҫӗнтерме тӑрӑшса, хулне сиктере-сиктере, Володя пӳлӗмне каймалли коридоралла уҫӑлакан алӑкран тухрӗ.

Он еще раз поцеловал ее и, стараясь пересилить внутреннее волнение, подергивая плечом, вышел в дверь, ведущую через коридор в комнату Володи.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗҫсем вӗсене пӗтерме килнӗ, вӗсем нимӗҫсене ҫӗнтерме шут тытнӑ.

Немцы решили их уничтожить, а они решили победить немцев!

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир те ним тума аптраса ҫитнӗ, анчах ҫав туйӑма эсир хӑвӑра ҫӗнтерме паман.

И Вас посещало отчаяние, ио Вы не дали ему одолеть себя.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем сӑрт айне ҫитичченех пӗр-пӗрне хавхалантарса, «эпир е вилме, е ҫӗнтерме тивӗҫ» текелесе пычӗҫ.

До самого подножия холма путешественники подбадривали друг друга, говорили о том, что они должны «или умереть, или победить».

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл тӑван килне таврӑннӑ вӗт-ха, вӑл кунта тахҫанах килесшӗн пулнӑ, хӑйне таврӑнма чарса тӑракан чӑрмавсене ҫӗнтерме пултарайман кӑна.

Ведь он вернулся домой, он давно рвался сюда и только не умел одолеть препятствие, мешавшее ему вернуться.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла туса вӑл хӑй ҫӗнтерессин ҫур шанчӑкне пӗтернӗ пулин те, ҫӗнтермелле пулсан та пуҫран ҫапнипе кӑна ҫӗнтерме пултарнине аванах пӗлсе тӑнӑ.

Правда, таким образом терялась половина шансов на победу, но он знал, что если победит, то только с дальней дистанции.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ сире Деннине тепӗр чухне ҫӗнтерме май парӑп.

В следующий раз я дам тебе побить Дэнни.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ривэра, хӑвӑра ҫӗнтерме ирӗк парӑр!

— Ложись, Ривера.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Мӗнпур зал тӑвӑллӑн хумханма пуҫланӑ, мӗншӗн тесен Денни Уорд кӗрешӳре ҫӗнтерме кирлӗ мухтавлӑ та паллӑ герой пулнӑ.

Публика неистовствовала, приветствуя героя и заведомого победителя.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ сире ҫӗнтерме пултаратӑп, — тӳррӗн ответленӗ Ривэра.

— Я побью вас.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ вӑл ҫӗнтерме пултарнӑ боксерсене те курнӑ.

Я знаю, что многих из них он мог бы побить.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эсир тен, вӑл Уорда ҫӗнтерме пултарать, тесе те калатӑр? — ҫиленнӗ Келли.

— Вы, пожалуй, скажете еще, что он побьет Уорда? — съязвил Келли.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ ӑна ҫӗнтерме пултаратӑп.

— Я побью его.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Вӑл сире ҫыхнӑ куҫсемпех, хӑрах аллипех ҫӗнтерме пултарать!

— Да он положит тебя одной рукой, с закрытыми глазами?

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ Уорда ҫӗнтерме пултаратӑп.

— Я побью Уорда.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн хӑлхисем кӑрт-карт сиккелесе илеҫҫӗ; малалла кашни утӑм тумассерен вӑл, шӑв-шав кӑларас мар тесе, урине асӑрханарах ярса пусать, ҫав вӑхӑтрах унӑн хытӑрах та хытӑрах утас килет; ун умӗнче пушар таврашӗсем тытакан килхушши анлӑн уҫӑлса тӑрсан, ҫав хытӑрах утас кӑмӑлне ҫӗнтерме пултараймарӗ вӑл.

У него вздрагивали уши; с каждым шагом вперёд он ступал всё осторожнее, стараясь не шуметь, и ему хотелось идти всё быстрее; это желание стало непобедимым, когда перед ним широко развернулся пожарный двор.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней