Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарса (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эпӗ кӗпӗрнаттӑр пулас тӑк, — терӗ вӑл, — ҫак колоние варринчен те, тӑватӑ кӗтесӗнчен те вут тӗртсе ҫунтарса ярӑттӑм.

«Будь я губернатором, — сказал он, — я эту колонию поджег бы с середины и с четырех концов.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вара хӗрарӑм тӑрать те ҫурта ҫутать, тусӑмӑн ҫырӑвне ешчӗкрен кӑларса ҫунтарса ярать.

Тогда женщина встала, зажгла свечу и, вынув из ящика письмо моего друга, сожгла его.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Мана ыттисемпе пӗрле сӑнчӑрларӗҫ, кӗҫех арабсем яла ҫунтарса ячӗҫ.

Меня сковали с другими, потом арабы зажгли деревню.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапах та ӑшӑмри хавха вӑйлӑ ахӑр, мӗншӗн тесен ывӑну аташӑвӗпе ӗшенӳ ҫунтарса янӑ хумхану витӗр эпӗ, ахрат ҫырми хӗрринчи пек, тӑпах чарӑнса ларнӑ тата аташса ҫӳретӗп, каҫ вара тӑсӑлать.

Однако моя внутренняя тревога была, надо думать, сильна, потому что сквозь бред усталости и выжженного ею волнения я остановясь, — резко, как над пропастью, представил, что я заперт и заблудился, а ночь длится.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Карапсене ҫапла ҫунтарса аркатни кӑмӑлӑмра та, ӑсӑмра та ҫийӗнчех палӑрчӗ, — чӗрем ҫаврӑнса ӳкрӗ, шухӑшламасӑр хӑтланнине халӗ кӗретӗнех куратӑп.

Такое сожжение кораблей немедленно отозвалось в сердце и уме, — сердце перевернулось, и я увидел, что поступил опрометчиво.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн юлашки минутра сурнӑ сурчӑкӗ ман ӑшӑма кӳкӗрт кислоти сапнӑ евӗрлех ҫунтарса тӑчӗ.

Его плевок, брошенный в последнюю минуту, жег меня, как серная кислота, вплеснутая в горло.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стена ҫумӗнче ӑшчиккине ҫавӑрса кӑларнӑ кивӗ ҫӗмрӗк диван ларать, ҫитти вырӑнне ашӑк витнӗ, одеял вырӑнне — илемле, анчах темиҫе тӗлтен ҫунтарса шӑтарнӑ ковер татӑкӗ витнӗ.

У стены стоял старый сломанный диван с вывороченным нутром, вместо простыни покрытый рогожей, а вместо одеяла — остатком красивого, но во многих местах прожженного ковра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Апла хутӑра ҫунтарса яма юрать-и мӗн вара?

 — Разве ж можно хутор сжигать?

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хутӑрне ҫунтарса ятӑмӑр тетӗр-и? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

— Сожгли хутор? — переспросил я.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вӑхӑт ҫитет те, — сивлеккӗн чӗнчӗ Блюм, — вӑрмансем пӗтеҫҫӗ; вӗсене ҫут ҫанталӑка курайман ҫынсем ҫунтарса кӗле ҫавӑраҫҫӗ.

— Придет время, — угрюмо произнес Блюм, — когда исчезнут леса; их выжгут люди, ненавидящие природу.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакскерӗн тарҫӑ хӗрарӑмӗ кӑмака хутмашкӑн кивӗ хутпа селӗм тесе хуҫин ҫирӗм ҫулхи ӗҫне ҫунтарса янӑ.

Прислуга его, думая, что старая бумага хороша для растопки, сожгла двадцатилетний труд своего хозяина.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Каялла парӑр, — пӑшӑлтатрӗ те Факрегед ҫырӑва карттусӗ ӑшне чиксе хучӗ, — эпӗ ӑна кайран ҫунтарса яратӑп.

— Давайте ее обратно, — шепнул Факрегед и спрятал записку за подкладку фуражки, — я ее потом уничтожу.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑнпа вӑл тухрӗ, анчах Давенант тӗшмӗртет ӗнтӗ: администратор судпа пӗр чӗлхеллӗ, ҫавӑнпах усал пӑтӑрмах сӑлтавӗсем пирки кирек епле ҫырса кӑтартнине те тӳрех кӗпӗрнаттӑр патне ӑсатать е ҫунтарса ярать.

С этим он ушел, но Давенант догадался, что хитрый администратор действует заодно с судом и всякое письменное изложение причин мрачной истории отправит непосредственно губернатору или же уничтожит.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ, эпӗ хамӑн ачана йӗркеллӗ ҫын евӗр вӗрентсе ҫитӗнтерес чухне, — усрав ашшӗн ҫылӑхӗсен сӗрӗмлӗ вучӗсене чухламасӑр, пурнӑҫне вӗсенче унашкал ҫунтарса яртармасӑр, — эсир сӗтеле чӑмӑрпа ҫапатӑр та мана ҫаратуҫӑ та йӗксӗк тесе ярлӑклатӑр.

Теперь, когда я мог бы воспитать своего мальчика порядочным человеком, не знающим тех чадных огней греха, в каких сжег свою жизнь его приемный отец, вы ударом кулака по столу заявляете, что я грабитель и негодяй.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Акӑ мӗн каларӗ вӑл: «Эпӗ сирӗн ывӑлӑра ӑнланатӑп, анчах вӑл лӗпӗш ҫулӑм ҫинелле вӗҫнӗн вӗҫнӗ те, вӗҫет те, юлашкинчен вара ҫунаттисене ҫунтарса ярать».

Он говорит: «Я понимаю вашего сына, но он летит и будет лететь, как бабочка на огонь, пока не спалит крылья».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чарӑнми тунсӑха пула Гоан мӗкӗрсех ячӗ, аллисене хытарчӗ; шӑмӑ сыпписен ӳтне вӗрен ҫунтарса пӗҫертет.

И он замычал от ненасытной тоски, напряг руки; веревки обожгли ему кожу суставов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Кунне ҫур литр краҫҫын ҫунтарса пӗтернӗшӗнех мана ҫакӑн чухлӗ ырлӑх купи айне тумашкӑн сӑмах парса тултарма-и?..

Наобещать такую кучу благодати, только за то, что я сожгу в день пол-литра керосина.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Эпӗ ҫунтарса шӑтартӑм, тата… эпӗ Кидпа пӗрле ром ӗҫрӗм, анчах мана ҫилӗ кирлӗ мар!

Я прожег дырку, и я пил ром с Киддом, но я не хотел гнева!

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Мӑн акка вара эпӗ супӑнь хӑмпи вӗҫтерни, чӳрече каррине ҫунтарса шӑтарни пирки элеклесе паратех.

Тетя будет сплетничать, что я пускал пузыри и прожег дырку.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Вӑл камин хӗскӗчне ҫӗклерӗ те — виҫӗ хутчен сулмаклӑн ҫапса хӑйӗн моделӗнчен тӑм купи туса хучӗ, — пӗр сӑмахсӑр, тискер ахӑлтатусӑр, хӑйне ухмаха ернӗн тытмасӑр, килӗшмелле мар ҫырнӑ ҫырӑва ҫунтарса янӑ евӗр — ҫӑмӑллӑн та тӗплӗн.

Он взял каминные щипцы и тремя сильными ударами обратил свою модель в глину, — без слез, без дикого смеха, без истерики, — так толково и просто, как уничтожают неудавшееся письмо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней