Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗртрӗ (тĕпĕ: тӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра Гальмало, ҫаврӑнакан чула вырӑнне лартма ҫӑмӑллипе ҫӑмӑл маррине сӑнаса пӑхас тесе, тӗртрӗ те чул текех ҫаврӑнманнине курчӗ.

Однако Гальмало, который стоял, опершись на вращающийся камень, вдруг заметил, что он больше не движется.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Радуб ун ҫине сиксе ӳкрӗ те чавсинчен тӗртрӗ, пистолет ҫӳлелле персе ячӗ, унтан Радуб ӑна ваннӑ янахӗнчен тытрӗ.

И он бросился на врага, подбил снизу его руку, так что пистолет выстрелил в воздух, затем схватил вандейца за разбитую челюсть.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑрт ҫине улӑхса ҫитсен, Алюна каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те Таньӑна аякӗнчен тӗртрӗ:

Алёнка оглянулась и подтолкнула Таню:

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл хулпуҫҫийӗпе лава тӗртрӗ, лав тайӑлчӗ те кӗлтесем шуса анма пуҫларӗҫ.

Он налёг плечом на воз, воз накренился, снопы заскользили и поползли.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ганс вӑйлӑн тӗртрӗ те сулӑ тинӗс тӑрӑх шуса кайрӗ; сулӑ ҫирӗм чалӑш кайсан чарӑнчӗ.

Сильным толчком Ганс отбросил плот в море, плот отошел на двадцать туазов от берега.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сизов хуллен кӑна амӑшне чавсинчен тӗртрӗ, вӑл ун еннелле ҫаврӑнчӗ те — унӑн сӑнӗ тулли кӑмӑллӑ та кӑштах пӑшӑрхануллӑ пулнине курчӗ.

Сизов легонько тронул ее за локоть, она обернулась к нему — лицо у него было довольное и немного озабоченное.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ питӗркӗче ҫӗклесе алӑка урипе тӗртрӗ те — тултан Игнат кӗрсе тӑчӗ.

Мать подняла крючок, толкнула дверь ногой — вошел Игнат.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Капитан ӑна урипе тӗртрӗ.

Капитан толкнул ее ногой.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтак ӑна алӑк патнелле хӑваласа прикладпа тӗртрӗ.

Солдат толкнул ее прикладом, направляя к воротам.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Люба боеца сылтӑм айккинчен чӑмӑрӗпе тӗртрӗ.

Она ткнула его кулаком в правый бок.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сулахаялла, Седой юлташ, — терӗ ӑна пӗр шӑппӑн сасӑ, вара тахӑшӗн асӑрхануллӑ та ҫирӗп алли ӑна айккинчи алӑк патнелле тӗртрӗ.

— Налево, товарищ Седой, — сказал ему негромкий голос, и чья-то осторожная, но крепкая рука подтолкнула его к дверце бокового выхода.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валентина шут шӑрҫисене ҫиленсе шалтлаттарчӗ, графина тӗртрӗ — шыв чӳхенсе илчӗ те, вара савӑнӑҫлӑ хӗвел шевли стена ҫинче выляса вӗлтертетрӗ.

 — Валентина сердито двинула счетами, толкнула графин — качнулась вода, и зыбкие веселые зайчики от нее пробежали по стене.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сестра алӑка тӗртрӗ.

Сестра толкнула дверь.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шофер патнелле пӗшкӗнчӗ те тӳсеймесӗр ӑна ӗнсерен тӗртрӗ:

Он нагнулся к шоферу и нетерпеливо тронул его за плечо:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей чернил кӗленчине ҫиленсе тӗртрӗ.

Андрей сердито двинул чернильницей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл правлени крыльци ҫине хыпашласа улӑхрӗ, ҫенӗке кӗчӗ, алӑка тӗртрӗ, вара, хӑй пӳлӗмне яланхи пек мар лайӑх типтерленине курсан, тӗлӗннипе чарӑнса тӑчӗ.

Он ощупью поднялся на крыльцо правления, прошел сени, толкнул дверь и остановился на пороге, удивленный необычной, строгой парадностью своей комнаты.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан Василий турилккене хыттӑн тӗртрӗ те Степана питӗнчен пӑхрӗ.

Потом Василий рывком отодвинул тарелку и взглянул в лицо Степана.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, ҫиллессӗн талпӑнса, йывӑр дивана чӳрече патнелле тӗртрӗ.

Он с яростью двинул тяжелый диван к окну.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн сасси чӗтресе илчӗ, хӑраса ӳкни ӑна хӑйне хӳтӗлемелӗх юнав тупма тӗртрӗ.

 — Ее голос дрогнул, страх подсказывал ей угрозу как средство защиты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑраса ӳкни ӑна самантлӑха ҫыхса лартрӗ, унтан хӑйне хӑй сыхлас инстинкт ӑна алӑк патнелле, алӑка питӗрсе илме тесе тӗртрӗ.

На мгновение страх сковал ее движения, затем инстинкт самозащиты толкнул ее к двери, чтобы запереть ее на ключ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней