Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтеслӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӗтеслӗ (тĕпĕ: кӗтеслӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илинька ҫав вӑхӑтра ман виҫ кӗтеслӗ шлепкене пӑханҫи туса, кантӑк умӗнче чӗнмесӗр ларчӗ, сӑмса айӗн, илтӗни-илтӗнми тем мӑкӑртатрӗ.

Иленька в это время сидел молча у окна, рассматривая будто бы мою треугольную шляпу, и чуть заметно что-то сердито бормотал себе под нос.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӗнтӗ мундир, виҫ кӗтеслӗ шлепке, хам ларса ҫӳремелли ҫӑмӑл урапа, хамӑн пӳлӗмӗм тата нимрен ытла хам ирӗкре пуласси ҫинчен кӑна шухӑшларӑм.

Я думал уже только о мундире, трехугольной шляпе, собственных дрожках, собственной комнате и, главное, о собственной свободе.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑнах та, фаэтон ҫинче Сен-Жеромпа юнашар Володя ларать, халӗ ӗнтӗ вӑл кӑвак фракпа тата сӑрӑ картуспа мар, студентсен тӗрленӗ сенкер ҫухавиллӗ мундирне, виҫ кӗтеслӗ шлепкине тӑхӑннӑ, ылтӑнланӑ хӗҫ ҫакса янӑ.

И действительно, в фаэтоне рядом с St.-Jérôme’ом сидит Володя, но уже не в синем фраке и серой фуражке, а в студенческом мундире с шитым голубым воротником, в треугольной шляпе и с позолоченной шпагой на боку.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн виҫ кӗтеслӗ тутӑрӗпе куҫҫульне шӑлса, арча ҫинче выртакан Маша ҫине эпӗ чылайччен пӑхса тӑтӑм, хам Василий пирки урӑхла шухӑшлама пуҫласшӑн тем тӗрлӗ те тӑрӑшса, хӗре вӑл мӗн енчен ҫав тери илӗртӳллӗ курӑннине пӗлесшӗн пултӑм.

Долго я смотрел на Машу, которая, лежа на сундуке, утирала слезы своей косынкой, и, всячески стараясь изменять свой взгляд на Василья, я хотел найти ту точку зрения, с которой он мог казаться ей столь привлекательным.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ кӑмака ҫумӗнчи выртмалли вырӑн, ун ҫинче утюг, хулӑн хытӑ хутран тунӑ катӑк сӑмсаллӑ пукане, пӗчӗк лаххан, ала ҫумалли чӑм лараҫҫӗ; акӑ чӳрече, ун ҫинче хура ӑвӑс татӑкӗ, пурҫӑн ҫип ҫӑмхи, пӗр вӗҫӗнчен ҫыртса илнӗ симӗс хӑяр, канфет коробки ним йӗркесӗр сапаланса выртаҫҫӗ, акӑ пысӑк хӗрле сӗтел, ун ҫинче, ҫӗлемелли япала урлӑ, йӗри-тавра ҫитсапа ҫӗлесе ҫаврӑннӑ кирпӗч выртать, ку сӗтел хушшинче вӑл ларать, хӑй эпӗ юратакан кӗрен пир кӗпине тӑхӑннӑ, мана уйрӑмах илӗртекен виҫ кӗтеслӗ сенкер тутӑрне ҫыхнӑ.

Вот лежанка, на которой стоят утюг, картонная кукла с разбитым носом, лоханка, рукомойник; вот окно, на котором в беспорядке валяются кусочек черного воска, моток шелку, откушенный зеленый огурец и конфетная коробочка, вот и большой красный стол, на котором, на начатом шитье, лежит кирпич, обшитый ситцем, и за которым сидит она в моем любимом розовом холстинковом платье и голубой косынке, особенно привлекающей мое внимание.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ну, ӑҫта яратӑр аллӑра? Намӑссӑр?» — Маша ман патӑмран чупса иртрӗ, чалӑшса кайнӑ виҫ кӗтеслӗ тутӑрӗ айӗнчен шап-шурӑ тулли мӑйӗ курӑнса юлчӗ.

«Ну, куда руки суете? Бесстыдник!» — и Маша, с сдернутой набок косынкой, из-под которой виднелась белая, полная шея, пробежала мимо меня.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах акӑ хӗвел ман пуҫа, ҫурӑма хытӑрах пӗҫертме пуҫлать, ҫул тусанӗ ҫӑралать, чей ещӗкӗн виҫ кӗтеслӗ хуппи мана ытларах кансӗрлекен пулать, эпӗ темиҫе хут урӑхларах куҫа-куҫа лартӑм: мана пӑчӑ, кансӗр, кичем.

Но вот солнце начинает жарче печь мне голову и спину, дорога становится пыльнее, треугольная крышка чайницы начинает сильно беспокоить меня, я несколько раз переменяю положение: мне становится жарко, неловко и скучно.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑмӑл урапа ҫинче эпир ларас вырӑна тем ҫӳлӗш купаласа тултарнӑ, ӗнер ҫаксене епле вырнаҫтарнине, халӗ ӗнтӗ хамӑрӑн ӑҫта ларассине ниепле те ӑнланаймастпӑр; шӗшкӗрен тунӑ виҫ кӗтеслӗ хупӑлчаллӑ чей ещӗкне пирӗн пата ҫӑмӑл урапа ҫине параҫҫӗ те ман ая лартаҫҫӗ, ҫака мана хытах тарӑхтарать.

Но каждый раз в бричке мы находим гору вместо сидения, так что никак не можем понять, как все это было уложено накануне и как теперь мы будем сидеть; особенно один ореховый чайный ящик с треугольной крышкой, который отдают к нам в бричку и ставят под меня, приводит меня в сильнейшее негодование.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пуҫӗ ҫинчи виҫ кӗтеслӗ сенкер тутара ҫил вӗлкӗштерет; пуҫне уснӑ хӑй, питне аллипе хупласа, крыльца ҫине хӑпарать, Фока ӑна тытса пырать.

Ветер поднимал голубенькую косыночку, которою была повязана ее голова; опустив голову и закрыв лицо руками, она медленно всходила на крыльцо, Фока поддерживал ее.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хурт патне пӗшкӗнсен, Катенька лӑпах ҫав хусканӑва турӗ, шӑп ҫав вӑхӑтра ҫил унӑн виҫ кӗтеслӗ тутӑрне шап-шурӑ мӑйӗ ҫинчен варкӑштарса ҫӗклерӗ.

Нагнувшись над червяком, Катенька сделала это самое движение, и в то же время ветер поднял косыночку с ее беленькой шейки.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шкул ачисем тӑхӑнакан картуз ҫинчи «ултӑ кӗтеслӗхе» илсе пӑрахса, унта ҫурлапа мӑлатуклӑ пилӗк кӗтеслӗ ҫӑлтӑр ҫӗлесе лартнӑ…

Сбросил «шестерку» с гимназической фуражки и нашил пятиконечную звезду с серпом и молотом».

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир тек калаҫса тӑма пултараймарӑмӑр — пирӗн паталла, килхушши урлӑ Татьяна Васильевнӑпа ҫӳлӗ, ырхан, питӗ тӗплӗ те тирпейлӗ тумланнӑ, тӑват кӗтеслӗ ансӑр кантӑклӑ пенсне тӑхӑннӑ ҫын утса пычӗҫ.

Продолжать разговор мы не могли — к нам шли по двору Татьяна Васильевна и высокий, сухощавый человек, очень тщательно и аккуратно одетый, в пенсне из узких прямоугольных стеклышек.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петя хаҫатран тунӑ виҫ кӗтеслӗ калпакӗпе ҫамки ҫинчи тарне шӑла-шӑла Чочой ҫинелле шанса, юратса пӑхать, анчах сӑн-питӗнче ҫаплах-ха мӗн пулса иртнине ӑнлансах илейменни палӑрать.

А Петя вытирал своей газетной треуголкой пот со лба и смотрел на Чочоя доверчиво, дружелюбно, но прежнее недоумение не сходило с его взволнованного лица.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Командирӑн» пуҫӗнче хаҫатран тунӑ виҫӗ кӗтеслӗ калпак, аллинче карабин.

На голове у «командира» была треугольная шапка, сделанная из газетного листа, в руках он держал карабин.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуклак та шӗвӗр кӗтеслӗ пӑрсем — пысӑккисем те, пӗчӗккисем те — каплана-каплана килсе пӗр-пӗрин ҫине хӑпара-хӑпара каяҫҫӗ, шыва чӑмаҫҫӗ те ҫӗнӗрен тинӗсӗн хура авӑрӗнчен сике-сике тухаҫҫӗ.

Большие и маленькие, с тупыми и острыми углами льдины толкались, нагромождались одна на другую, тонули и снова с шумом вырывались из черной морской пучины.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни самантрах юхса пыракан ҫивӗч кӗтеслӗ пӑр ҫине тӑрӑнса байдарӑна шӑтарма пулать.

В любое мгновение можно было налететь на острый выступ плавающей льдины, пропороть байдару.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Интернационалӑн» хӑватлӑ вӑйӗпе чун-чӗререн хумханса кайнӑскер, Ильсеяр, вӑрӑм коридор вӗҫне ҫитсе хӑйне тӑватӑ кӗтеслӗ, ҫӳлӗ, тарӑн пусӑ пек туйӑнакан картишне илсе тухнине те сисмерӗ.

Потрясенная до глубины души могучей силой «Интернационала», Ильсеяр и не заметила, как кончился длинный коридор и ее вывели во двор, квадратный, глубокий, как колодец.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уҫӑ чӳречерен малтан хӗрессемпе медальсем ҫакса тултарнӑ кӑкӑр, унтан виҫ кӗтеслӗ шӗвӗр хӗрлӗ сухал, кулнипе сарӑлса кайнӑ хаяр ҫӑвар, юлашкинчен ҫавнашкалах хаяр, питӗ ҫилӗллӗ куҫсем курӑнса кайрӗҫ.

В растворенном окне показались сначала увешанная крестами и медалями грудь, а затем острая, клинышком, рыжая борода, злые, растянутые в улыбке губы и злые же, очень злые глаза.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем малтан тӗттӗмре, масар ҫинчи шуралса выртакан виҫ кӗтеслӗ чулсем лартса тухнӑ мусульмансен масарӗ айӑккипе иртнӗ, унтан сулахаялла пӑрӑннӑ та ту ҫине улӑхма пуҫланӑ.

Они шли сначала мимо мусульманского кладбища, белевшего в темноте треугольными надгробными камнями, потом свернули налево и начали подыматься в гору.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗҫӗнче — виҫӗ кӗтеслӗ столовӑйпа виҫӗ кӗтеслӗ пӗчӗк балкон.

В конце треугольная столовая и треугольник балкончика.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней