Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

коммунист сăмах пирĕн базăра пур.
коммунист (тĕпĕ: коммунист) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилӗм танатине ҫакланса чӑлханнӑ ҫирӗм пилӗк коммунист строй варрипе утрӗ.

Двадцать пять обреченных на смерть коммунистов шли сквозь строй.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тыткӑнрисенчен икӗ коммунист кӑна Сердобск полкӗнче командир пулнӑ ҫынсем.

Среди пленных было лишь двое коммунистов из комсостава Сердобского полка.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сердобск полкӗ пӑлхавҫӑ-казаксен аллине тытса панӑ ҫирӗм пилӗк коммунист, вӑйлатнӑ конвой хуралласа пыраканскер, Усть-Хопер станицинчен тухрӗ.

Двадцать пять коммунистов, выданных повстанцам Сердобским полком, под усиленным конвоем выступили из Усть-Хоперской.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗн, коммунист тесе, юрать тетӗн-и хӑвна пирӗн пыр ҫине хӑпарса тӑма?

— Ты думаешь, если ты коммунист, так можешь нам на горло наступать?

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ — коммунист

— Я — коммунист.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл Каргин ҫынни — йӑхӗ-несӗлӗ тӑрӑх казак мар Петр Семиглазов коммунист пулчӗ.

Это был каргинский коммунист из иногородних, Петр Семиглазов.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ӗлӗкрех пирӗнтен атамансем, офицерсем ҫапла мӑшкӑллатчӗҫ, суратчӗҫ пирӗн ҫине, халӗ ак эсӗ те — коммунист — суратӑн.

— Атаманы, офицеры над нами смывались, плевали на нас, и ты коммунист — плюешься.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Коммунист?

Коммунист?

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хупӑ пухура ҫичӗ коммунист анчах пулаҫҫӗ, вӗсене вӑл пурне те аван пӗлнӗ, ҫавӑнпа та хӑй айӑпсӑр пулнине ӗнентерме ҫӑмӑл пек туйӑнчӗ ӑна.

Артамашов обрадовался: тогда ему показалось, что именно на собрании, да еще и на закрытом, где будут присутствовать семь коммунистов, которых он хорошо знал, легче доказать свою невиновность.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ коммунист, ху тавра мӗн пулса иртнине нимӗн те курман, ҫавӑнта санӑн айӑп…

А вина твоя в том, что ты, как коммунист, не видел, что делалось вокруг тебя…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑмахран акӑ, вӑл пире хӑйсен парти органӗ Женевӑра кӑларса тӑракан «Коммунист» хаҫатри уйрӑм вырӑнсене вуласа кӑтартрӗ.

Так, например, он читал отрывки из своего партийного органа «Коммунист», издающегося в Женеве.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Коммунист мӗн иккенне эсӗ унта хӑвах курнӑ пулӑттӑн…

Там бы ты сам увидел, что значит быть коммунистом…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Юлташсем, паян батальонта тӑхӑр коммунист вилнӗ, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Товарищи, сегодня в батальоне погибло девять коммунистов, — сказал он тихим голосом.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Апла пулсан та, ӑна вуласа тухакан ҫын вилӗм чапӗ ҫинчен мар, пурнӑҫӑн чапӗпе унӑн пурне те тума пултаракан вӑйӗ ҫинчен шухӑшланӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен, коммунист вилни ҫинчен кирек мӗнле кӗске ҫырса хунинче те партин пысӑклӑхӗпе вилӗмсӗрлӗхӗ ҫинчен шухӑшлаттараканни пур.

И все же любой человек, прочитав ее, подумал бы не о торжестве смерти, а о торжестве и всемогущей силе жизни, — в любой скупой записи о гибели коммуниста всегда было нечто такое, что заставляло думать о величии и бессмертии партии.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл пирӗн взводра чи ватӑ коммунист вӗт, чи хисепли.

Он ведь у нас во взводе самый старый по стажу коммунист, самый уважаемый.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла вӑт, мӗншӗн Свиридов, чӗрипе коммунист пулнӑскер, партие кӗме ӗлкӗреймен?

Так вот, почему этот Свиридов, коммунист в душе, не успел оформиться в партию?

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Коммунист хӑй, анчах кирек мӗнле обывательрен те япӑх шухӑшлӑ ҫын, — шел, анчах ун пек ҫынсем халлӗхе пур-ха, часах пӗтмеҫҫӗ курӑнать-ха.

Коммунист, а рассуждает похлестче всякого обывателя, — к сожалению, такие экземпляры еще существуют и переведутся, видимо, еще не скоро.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Коммунист такӑннӑ — тӳрлететпӗр, кун пеккисене ҫеҫ мар тӳрлетнӗ…

Коммунист споткнулся — поправим, не таких поправляли…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сирӗн упӑшку маттур, аван коммунист, теҫҫӗ.

У вас муж молодец, хороший коммунист, говорят.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл моряк, коммунист.

Он моряк и коммунист.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней