Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А эсӗ — савӑнӑҫ ытамне кӗр, ҫынсене ҫав савӑнӑҫа — сайра тӗл пулакан вӗҫен кайӑка, ҫӑтмахри вӗҫен кайӑка — кӑтарт — акӑ мӗн!

А ты — в радость иди, покажи людям радость — птицу редкую, птицу райскую — вот!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эсӗ ҫынсене хуйхӑра мар, пуринчен ытла савӑнӑҫра кирлӗрех пул, ҫынсене эсӗ савӑнса юрат!

— А ты будь нужен людям не столь в горе, сколько в радости, ты их с радостью полюби!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, тата, а эсӗ ил!

— Ну-ка, а ты — бери!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эсӗ вула, тӑмсай!

— А ты читай, дубина!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эсӗ кӳпессине кӑна пӗл! — утса пынӑ ҫӗртех хирӗҫ чӗнчӗ Розка, чулпа персе хӑварнӑ евӗр.

— А ты жри, знай! — отозвалась Розка на ходу, точно камнем кинула.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эсӗ ман патӑма тӑтӑшрах килсе ҫӳре! — тесе сӗнет Лодка, вырӑн ҫинче ларнӑ хушӑра ӑна ҫаплах шӑтарасла куҫран пӑхса.

— А ты ходи ко мне почаще! — предлагала Лодка, сидя на постели и всё время упорно глядя в глаза ему.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эсӗ нумай вӑхӑт хушши ӗҫме пултаратӑн-и? — питех интересленсе ыйтрӗ Бурмистров.

— А долго ты пить можешь? — с живым любопытством спросил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эпӗ сана уҫҫӑнах калатӑп: Россия ураланать!

— А я тебе скажу открыто: возникает Россия!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А мӗн вара вӑл — ҫапах та?

— А що воно таке — высетаке?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А эсӗ, Серафима, йытӑ пек вӗрсе уласа ҫӳриччен, хӑвӑн этемле сӑнарна упра, пули-пулми тискер кайӑкпа ан ҫыхлан: хӑвна валли кама та пулин пӗрне — йӑвашраххине те ӑслӑ-тӑнлӑраххине суйласа ил те — пурӑн та пурӑн ҫавӑнпа!

— А ты, Серафима, чем лаять да выть, подобно собаке, человечий свой образ береги, со всяким зверем не якшайся: выбери себе одного кого поласковее да поумнее — и живи с ним!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн куҫӗсем япӑх курнӑ ӗнтӗ, урисем ҫине ҫирӗппӗн пусайман, хӑлхисем витӗрех илтеймен; анчах ҫапах та, вӗҫкӗнленсе, хӑйӗн ҫӳҫӗсене а lа Titus тураса хунӑ, мундирне ҫат туртӑнтарса тӑхӑннӑ, хӑй ҫине духи сирпӗтнӗ, уссисене сӑрланӑ, барышньӑсем хыҫҫӑн сӗтӗрӗннӗ тата, турӑ пӗлет мӗн тума, — ҫынсем умӗнче ырӑ ятлӑ пуласшӑн ҫеҫ пулмалла — француз актрисине хӑй укҫипе тытса усранӑ.

Он уже плохо видел, нетвердо ступал, неясно слышал; но все еще с некоторым fion зачесывал седые волосы a la Titus, подтягивал мундир, прыскался духами, красил усы, волочился за барышнями и бог знает для чего, кажется, из одного приличия, держал французскую актрису на содержании.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

А эсӗ, ватӑ хурах, Тит Трофимович, кил-ҫурта тытса тӑраканни, мӗн пӑхрӑн?

Ну, а ты, старой разбойник, ты чего смотрел, Тит Трофимович, домоправитель?

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Урам тӑрӑх блузниксем, работниксем «А ла Бастиль, а ла Бастиль!» тесе кӑшкӑрса чупнӑ.

По улице бежали блузники, работники с криком «А ла Бистиль, а ла Бастиль»!

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

А эсӗ, Лариван, пачӑшкӑна чӗнме вӗҫтер.

А ты, Ларивон, сбегай-ка за батюшкой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«А эсӗ, Нефед, сухапуҫне те, сӳрӳне те кӑтарт, лашуна та илсе тух».

«А ты, Нефед, покажь-ка соху, да и борону, выведи лошадь-то».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ку вӗт пӗтӗмпех тӗп-тӗрӗс пулнӑ, мана ҫунашкана кӳлетчӗ те, эпӗ туртса ҫӳреттӗм, а вӑл мана тек пушӑпа хӑвалатчӗ — туршӑн таанчах шухӑшлаа, миҫе ҫул иртнӗ унтанпа».

А ведь это сущая правда, бывало, меня заложит в салазки, а я вожу, а он-то знай кнутиком погоняет — ей-богу, — а сколько годов, подумаешь».

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

А эсӗ тата пӗр ҫӗнӗ хыпар пӗлетӗн-и? — терӗм эп ӑна хирӗҫ, — киле таврӑннӑ чух эпӗ хамӑрӑн ямшӑк патне кӗтӗм те, пире кунта илсе килнӗ тройкӑнах тара тытрӑм.

— А знаешь ли ты новость? — отвечал я ему, — идучи домой, я зашел к нашему ямщику и нанял ту же тройку, которая нас сюда привезла.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Здесь натиск пламенный, а там отпор суровый, Пружины смелые гражданственности новой.

Здесь натиск пламенный, а там отпор суровый, Пружины смелые гражданственности новой.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑрӑ-хурах тетӗн, а?

Разбойник, говоришь, а?

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗншӗн вӗсем хӑйсем салтака каймаҫҫӗ, а?

Почему сами в солдаты не пойдут?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней