Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗпрех (тĕпĕ: ҫирӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӑйран ҫирӗпрех тыт» — тет.

«Держись, — говорит, — за шею крепче».

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тен, тӑшман улшӑну хыҫҫӑн ҫирӗпрех чаҫсем килчӗҫ тесе шутларӗ пулӗ, тен, Манштейн, Кубань — Ставрополь таврашӗсенче тӑраканскер, Сталинградри «хуранӑн» айккисене ун чухнех вутпа та металпа хыпашласа пӑхма хӑтланчӗ пулӗ.

Может быть, противник решил, что на смену подошли менее стойкие части, может быть, уже тогда Манштейн, находившийся на Кубани — Ставрополье, пробовал пощупать огнем и металлом стенки сталинградского «котла»?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кам ҫамрӑкрах та кам ҫирӗпрех — ҫавсене кӑна суйласа кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ суйламаҫҫӗ те, кам лекет, ак ҫакӑ Серёга пеккисене те, ватӑ мучисене те.

Летось-то угонял по выбору, кто помоложе да покрепче, а теперь без разбору, кто попадёт, и таких вот шурупчиков, как Серёга почтенный, и стариков старых — песок сыплется.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫав каҫра, Сталин юлташ сӑмахне, кам ҫамрӑкрах, камӑн ӑсӗ ҫирӗпрех, пӑхмасӑр калама вӗренчӗҫ.

Речь товарища Сталина, почитай, за эту ночь те, кто помоложе, у кого память посвежей, назубок вытвердили.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Хӑвна ху ҫирӗпрех тыткала…

Держи, держи себя в руках…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Апла пулсан, манӑн ҫурӑма санӑннинчен ҫирӗпрех тесе шутлаҫҫӗ.

Значит, считают, что мой хребет крепче твоего.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акман уйсене туртӑм вӑйӗ пур ҫирӗпрех хуҫалӑхсене касса памалла…

А незасеянные поля нарезать более крепким хозяйствам, которые собственное тягло имеют…

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Костьӑпа ҫирӗпрех пулма кирли маншӑн паллӑ пулса тӑчӗ.

Мне стало ясно, что с Костей надо действовать твердо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Сарлака ҫул ҫинче поезд ҫирӗпрех тытӑнса тӑни ҫинчен пӗлместӗр-им, юлташсем?..

— Разве вы не знаете, товарищи, что поезд на широкой колее держится уверенней?..

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурик ҫирӗпрех пулма тӑрӑшрӗ, урӑх пӗр сасӑ та кӑлармарӗ, пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине кӑна сиккелесе тӑчӗ тата алли ҫине пӗрин хыҫҫӑн тепри пӑчӑртатса тухакан юн пӑнчӑсене вӗрчӗ.

Шурик скрепился и не пикнул больше, только перепрыгивал с ноги на ногу и дул на руку, на которой алыми точками одна за другой выступали капли крови.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл, татӑлса анас мар тесе, хӑйне васкамасӑр, май пур таран ҫирӗпрех ҫыхать.

А он спокойно обвязывал себя, как можно крепче, чтобы не сорваться.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир ан вӑтанӑр, чӑркӑш ҫын пулӑр, хӑвӑра ҫирӗпрех тытӑр, — вӗрентет вӑл Черныша, — унсӑрӑн сирӗн пӳрнӗрсем ҫине те пырса пусӗҫ.

— Вы не смущайтесь, будьте задирой, держитесь уверенней, — поучал он Черныша, — а то вам будут наступать на пальцы.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах, вӑйлӑ ҫиле пула, ҫирӗпрех пултӑр тесе, ҫак паллӑна вӗсем татах пӗренесемпе ҫирӗплетнӗ.

Но так как ветер сдувал полотно, то для крепости прихватили его опять же бревнами.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫывӑхра мӗнле те пулин ҫирӗпрех япала пулнӑ пулсан та, ӑна кӑпка юр витсе лартнӑ ӗнтӗ.

Если и был поблизости какой-нибудь твердый предмет, то его закрыло пушистым одеялом.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Малтанхинчен те ҫирӗпрех кустӑрма пулать.

— Получится колесо гораздо прочнее прежнего.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта халӑх ҫирӗпрех, хӑйсен ӗҫӗсемшӗн лайӑхрах тӑрӑшаҫҫӗ.

Эти более выдержанны и серьезнее относятся к своему делу.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫирӗпрех тыт! — кӑшкӑрчӗ Туй.

— Держись крепче! — кричит Туй.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ульсон, хӑвӑра ҫирӗпрех тыткалӑр, — шӑппӑн каларӗ Маклай.

— Ульсон, возьмите себя в руки, — тихо проговорил Маклай.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытас тесе кашни утӑмрах шалне ҫыртать, анчах чӑтса тӑраймарӗ, сасартӑк ӳлесе макӑрса ячӗ, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ чӗтреме пуҫларӗ унӑн.

Она крепко зажмурилась, как бы перемогаясь, оскалила стиснутые зубы, но не перемоглась, и вдруг рыданья вырвались и потрясли ее с ног до головы.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Крэнкбиль хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытма пултарнӑ пулсан, г-жа Лорӑна ӗмӗрне те, эс ҫапла-ҫапла хӗрарӑм, тесе кӳрентермен пулӗччӗ.

Сохрани Кренкебиль хладнокровие, он никогда бы не попрекнул г-жу Лору ее профессией.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней