Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑнах (тĕпĕ: татӑкла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ывӑнса ҫитнӗ Корчагин юлашкинчен Панкратов хваттерӗ патне ҫитрӗ те, охрӑпа сӑрланӑ алӑка шаккаса, татӑклӑнах шутласа хучӗ:

Совсем усталый, добрался наконец до квартиры Панкратова и, стуча в когда-то окрашенную охрой дверь, решил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Килкартинче вӑл Павкӑна тӗл пулчӗ, ӑна хупуҫҫийӗнчен тытса хуллен, анчах татӑклӑнах: — Эсӗ складран мӗн те пулин илсе килмерӗн-и? — ыйтрӗ.

Во дворе он встретил Павку, взял его за плечи и тихо, но настойчиво спросил: — Ты что-нибудь принес домой со склада?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйне хирӗҫ кун пек татӑклӑнах калассине кӗтмен, ҫавӑнпа пӑртак именчӗ.

Такого категорического отпора он не ожидал и немного опешил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара ҫак минутра татӑклӑнах тухса тарма килӗшрӗҫ.

И с этой минуты побег был решен окончательно.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Анчах Жиган киле кайса килмесӗрех, халех тухса тарас тесе сӗннине Димка татӑклӑнах хирӗҫлерӗ.

Предложение Жигана утечь сейчас же, не заходя даже домой, было решительно отвергнуто.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Тӳрӗ йӗр еннелле, Суккӑр вар ҫине тепӗр хут тимлӗн пӑхса, Травка шурлӑх тавра сылтӑмалла каякан сукмак еннелле татӑклӑнах ҫаврӑнчӗ, кайри урисем ҫине тепӗр хут ҫӗкленчӗ, тавҫӑрса илчӗ, хӳрипе сулчӗ те ҫавӑнталла хытӑ чупса кайрӗ.

Поглядев еще раз внимательно в сторону прямого следа, на Слепую елань, Травка окончательно повернулась в сторону тропы, обходящей елань с правой стороны, еще раз поднялась на задние лапы, уверясь, вильнула хвостом и рысью побежала туда.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Татӑклӑнах калама пулать: ирхине 12 сехетчен Невски проспекта никам та юри пымасть, вӑл утса ҫӳреме юрӑхлӑ урам ҫеҫ пулса тӑрать: кунта ерипен пуҫтарӑнакан ҫынсен кашниннех хӑйӗн ӗҫӗ, хӑйӗн чӑрмавӗ, хӑйӗн кӳренӗвӗ пур, анчах вӗсем проспект ҫинчен пачах шухӑшламаҫҫӗ.

Можно сказать решительно, что в это время, то есть до двенадцати часов, Невский проспект не составляет ни для кого цели, он служит только средством: он постепенно наполняется лицами, имеющими свои занятия, свои заботы, свои досады, но вовсе не думающими о нем.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл ӑҫта каймаллине татӑклӑнах шутламан-ха: Ожерелки ҫыннисем патне, е Уваровка ҫыннисем патне каймалла.

Она еще не решила окончательно, куда направиться: к ожерелковцам или к уваровцам?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнпа та, эсӗ ӑна Семипалатинскра аллуна илсе вуланӑ чух пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен тӗплӗн те татӑклӑнах пӗлсе тӑмалла пултӑр тесе, юриех слогсене тикӗслесе, вырӑнӗ-вырӑнӗпе сӑнлӑхсемпе илемлетсе ҫыратӑп.

Я сознательно ровняю слог, прибегаю даже к образности, с тем чтобы в свое время, когда сей «дневник» попадет к тебе в Семипалатинск, ты имел бы точное представление о происходившем.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ку ӗҫе татӑклӑнах палӑртнӑ.

— Это установлено.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл татӑклӑнах, Наталие хӑй патне илсе, Григорие ҫураҫтарма шут тытрӗ.

Он твердо решил взять ее в дом и примирить с Григорием.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий арлӑ-арӑмлӑ ҫӗнӗ пурнӑҫа кӑштах хӑнӑхрӗ, йӗркене кӗчӗ, анчах та пӗр виҫӗ эрнеренех Аксинйӑпа татӑклӑнах уйрӑлса ҫитменнине, ҫав хутшӑнуран хӑйӗн чӗрине шӑрпӑк тӑрӑннӑ пек, темӗн тӑрса юлнине хӑравҫӑллӑн та ҫилӗллӗн туйса илчӗ.

Григорий малость пообвык в новом своем, женатом положении, пообтерхался и недели через три со страхом и озлоблением осознал в душе, что не вконец порвано с Аксиньей, осталось что-то, как заноза в сердце.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ армантан килеттӗм… — пуҫларӗ вӑл хаюсӑррӑн, анчах та Давыдкӑн куҫа шартарса яракан куллине аса илчӗ те, ашшӗн пӑчӑ-пӑчӑ тӗрӗллӗ жилеткӑпа туртӑнса тӑракан ҫаврака хырӑмӗ ҫине пӑхса, татӑклӑнах малалла каларӗ:

— Я шел с мельницы… — начал он нерешительно, но вспомнил слепящую Давыдкину усмешку и, глядя на круглый отцовский живот, обтянутый чесучовой жилеткой, уже решительно продолжал:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те Давыдкӑн паҫӑрхи шур шӑллӑ куллине курчӗ, унтан татӑклӑнах: «Калатӑп!» тесе шут турӗ.

Оглянувшись, увидел прежнюю белозубую Давыдкину улыбку и твердо решил: «Скажу!»

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лена кӗске кӗрӗкӗн тӳмисене вӗҫертрӗ, анчах сасартӑк, хӑй ваткӑпа ҫӗлетнӗ хулӑн шӑлаварпа пулнине тата ҫак тумран хӗрсем пурте кулнине аса илчӗ те, татӑклӑнах хирӗҫлерӗ:

Лена расстегнула полушубок, но вдруг вспомнила, что она в стеганых ватных брюках, над которыми при случае смеются все девушки, и решительно возразила:

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ыранах хамӑрӑннисем патӗнче пулатӑп, — татӑклӑнах шухӑшларӗ вӑл, чемодан патне пырса, унтан хӑйӗн ҫул ҫинчи хучӗсене хунӑ папкӑна кӑларса.

«Завтра же побываю у своих, — решил он, подходя к чемодану и доставая папку со своими дорожными бумагами.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сирӗн хӗр сывалаймӑп, тесе татӑклӑнах шутласа хунӑ пулас.

Ваша маленькая барышня решила, что ей уже не поправиться.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Партбюро ларӑвне эсӗ татӑклӑнах ыран ирттерес тетӗн-и? — ыйтрӗ Хворостянкин, пукан ҫине йывӑррӑн ларса.

— Значит, ты твердо решила завтра проводить заседание партбюро? — спросил Хворостянкин, опускаясь на стул.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виктор лайӑх ӑнланнӑ: унӑн ҫак туйӑм хӑй Усть-Невинские юлма татӑклӑнах йышӑннине пула килсе тухнӑ, кунта вӑл пӗр ҫула е яланлӑхах юлать-и — ун ҫинчен халӗ вӑл шутламан.

Виктор хорошо сознавал: чувство это было вызвано тем, что он окончательно решил остаться в Усть-Невинской, на год или навсегда, — об этом сейчас он не думал.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗнтӗ татӑклӑнах хӗл ларнӑ.

Быстро и прочно установилась необычайно ранняя зима.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней