Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паттӑрла сăмах пирĕн базăра пур.
паттӑрла (тĕпĕ: паттӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вилнӗ юлташсемпе, ҫакӑнта ӗмӗрлӗхех хӑваракан юлташсемпе пӗрле Хӗрлӗ гварди ретӗнче тӑрса яланах ылханлӑ лахтарьсемпе ҫапӑҫрӑмӑр; вӗсемпе пӗрле эпир Карелинчи лахтарьсене ҫӗмӗртӗмӗр, малашне пулас мӗнпур ҫапӑҫусенче те вӗсен ячӗсем пирӗн чӗресенче пулӗҫ, вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем пирӗншӗн пример пулса тӑрӗҫ, пӗтӗм тӗнчери революцишӗн вӗсем геройла вилни пире яланах хавхалантарса пырӗ.

— Вместе с павшими товарищами мы организовали комсомол Финляндии, вместе с оставленными здесь навсегда товарищами мы дрались в рядах нашей Красной гвардии с проклятыми лахтарями, вместе с ними мы били лахтарей в Карелии, и во всех боях, что предстоят нам впредь, их имена будут в наших сердцах, их подвиги — нам примером, и геройская их смерть за дело мировой революции будет возбуждать в нас восхищение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Щорса ҫакӑн пек паттӑрла ӳкерсе кӑтартнӑ картина мана питӗ килӗшрӗ.

Мне очень понравилась эта картина, изображающая Щорса в героическом виде.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫирӗн ывӑлӑр, гварди аслӑ лейтенанчӗ Александр Анатольевич Космодемьянский, нимӗҫ захватчикӗсемпе паттӑрла ҫапӑҫса вилчӗ.

Ваш сын гвардии старший лейтенант Александр Анатольевич Космодемьянский погиб смертью героя в борьбе с ненецкими захватчиками.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем, Зоя пекех паттӑрла ӗҫ туса, аслӑ Тӑван ҫӗршывӑн пӗр тӑван ачисем пек юнашар тӑнӑ.

И они повторили ее подвиг и стали с ней рядом, как родные братья и сестры, дети одной великой и любимой Родины.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хӑвӑр хӗрӗн паттӑрла ӗҫӗсене асӑнса пурӑнма, — терӗ вӑл.

— На память о высоком подвиге вашей дочери, — услышала я.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем вара пӗтӗм чуна парса тунӑ паттӑрла ӗҫсем ҫинчен калакан кӗнекесене, пирӗн кунсене кӑтартакан кинофильмсене ҫийӗнчех хӑйсен пурнӑҫӗн пайӗ туса хураҫҫӗ.

И ребята жадно впитывают все хорошее, честное, смелое, доброе, чем полны эти книги, фильмы, чем полон каждый день нашей жизни.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Октябрӗн 28-мӗшӗнче Чӑваш патшалӑх Оперӑпа балет театрӗнче Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче тӑшмансенчен хӳтӗленмелли чикӗсем хӑпартса паттӑрла ӗҫсем тунисен ҫулталӑкне савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура уҫнӑ.

Помоги переводом

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев сӗннипе ахальтен мар 2021 ҫула паттӑрла ҫак пулӑма халаллаҫҫӗ те.

Помоги переводом

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Ҫынсен телейӗшӗн паттӑрла ӗҫ тума тухса кайнӑ паттӑр ҫын ҫинчен калакан авалхи легенда ачасене хӑй ҫине ҫавӑрчӗ.

Древняя легенда о храбреце, который ради людей пошел на небывалый подвиг и на жестокую муку, сразу завладела их воображением.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак кӗнекесем ҫинче ҫырнӑ геройсемпе вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем мана пулма пултарайман япаласем пек туйӑнса кайрӗҫ, манӑн ҫав тери пӗр минут хушши те пулин вӗсем пек пулас килчӗ.

Какими необычайными и невозможными казались подвиги и герои этих книг и как хотелось хоть на малую минутку походить на них!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн пуҫӗнче пулас паттӑрла ӗҫсен пысӑк ӳкерчӗкӗсем курӑнса каяҫҫӗ.

В его голове рисовались целые картины геройских подвигов.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн хӑвӑртрах ҫитӗнес килчӗ, хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле паттӑрла пысӑк ӗҫсем тӑвас килчӗ.

Ему вдруг захотелось внезапно вырасти и вместе со своими товарищами свершать какие-то большие, героические дела.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Иккӗмӗш эшелон — солистсем мар, мастеровойсем, паттӑрсем мар, паттӑрла ӗҫ тума пулӑшакан ҫынсем, решени йышӑнаканнисем мар, ҫав решение хатӗрлекеннисем, ку вӑл — вӑрҫӑн кичем бухгалтерийӗ.

Второй эшелон — не солисты, а мастеровые, не герои, но обслуживающие героизм люди, не те, кто решает, а те, кто подготовляет эти решения, — это прозаическая бухгалтерия войны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сталинградра — кашни чул юнлӑ, кашни ишӗлчӗк — паттӑрла ӗҫӗн мавзолейӗ, а санӑн мӗн?

В Сталинграде каждый камень в крови, каждая развалина — мавзолей героизма, а у тебя?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗншӗн тесен, чӑннипе калас-тӑк, вӑл, ҫӗнӗ ҫынсем килсе тулӗҫ те хускану-пӑлханура ҫав паллӑ ҫурт ҫинчен манса кайӗҫ, чап та пӗтӗ, паттӑрла ӗҫ те манӑҫа тухӗ, тесе хӑранӑ.

Потому что, откровенно говоря, боялась, что понаедут новые люди и в суматохе не вспомнят о знаменитом доме, и погибнет слава, забудется подвиг.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапах та, хама паттӑрла тытса, вар-хырӑм ыйтнине парӑнас мар-ха, терӗм.

Я решил, однако, держаться героически и не поддаваться требованиям желудка.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир паттӑрла ҫапӑҫрӑр, анчах ку вӑл пирӗн бригадӑра ҫитменлӗхсем ҫуккине пӗлтермест-ха.

Дрались вы геройски, но это не значит, что у нас в бригаде нет недостатков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Килеҫҫӗ фронтран хыпарсем — Ак ывӑл ҫинчен хыпар килнӗ: Вӑл пирӗн совет влаҫӗшӗн Пуҫне паттӑрла хурса вилнӗ.

Вот с фронта приходят известия, И есть в них военный приказ О сыне, геройски погибшем За нашу советскую власть…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсен пӗр пайӗ кӑна, паттӑрла ҫапӑҫса, унка татса тухрӗ.

Только часть бойцов, героически сражаясь, сумела прорваться.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй шутланӑ тӑрӑх, ӑна хупӑрласа тӑракан ҫынсем унӑн паттӑрла ӗҫне хаклама, ӑна кӑмӑллама, тав тума тивӗҫ; вӑл хӑйне мӗнле тыткалани кама та пулин килӗшменни уншӑн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ япала пулчӗ.

По его мнению, окружающие должны были ценить его подвиг и относиться к нему с сочувствием и благодарностью; то, что его поведение может кому-то не нравиться, бьито для него полной неожиданностью.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней