Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

коммунист сăмах пирĕн базăра пур.
коммунист (тĕпĕ: коммунист) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полентовский сӗтел патӗнчен коммунист пулса кайрӗ.

От стола Политовский уходил коммунистом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Чужанин — начар коммунист, — терӗ вӑл юлашкинчен, — пирӗн пур политработниксем те ҫӗтӗк ҫӳреҫҫӗ, вӑл хӑйшӗн ҫеҫ тӑрӑшать.

— Чужанин — плохой коммунист, — сказала она наконец, — у нас все политработники в тряпье ходят, а он только о себе заботится.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ сана, большевик е коммунист тесе шутлатӑп, — терӗ Павел хуллен.

— Я думаю, что ты большевик или коммунист, — тихо ответил Павел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан коммунист пулнӑ.

Потом стал коммунистом.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Акӑ Австрире пӗр коммунист пур.

 — А вот в Австрии есть коммунист один.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ун умӗнче халь коммунист; уншӑн вӑл парти умӗнче, халӑх умӗнче ответ тытать.

Перед ним был коммунист, за которого он нес ответственность перед партией и перед своей совестью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Темиҫе коммунист — округри учрежденисенче ӗҫлекенсем — унпа пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех казарма патне чупса ҫитрӗҫ, строй ҫумне пӗрлешрӗҫ.

Несколько коммунистов — работников окружных учреждений почти одновременно с ним прибежали к казарме и стали в строй.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Батальонри темиҫе коммунист вӗсене сӑнаса пыма тытӑнчӗҫ, хӑйсем вӗсем пирки шикленни ҫинчен Дончека политбюровӗн начальникне Артемьева тата Шахаев военкома кайса пӗлтерчӗҫ.

Несколько коммунистов из батальона устроили за ними слежку, сообщили о своих подозрениях начальнику политбюро Дончека Артемьеву и военкому Шахаеву.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем кунта та казаксен ӗмӗртенхи йӑлинех тытнӑ: икӗ коммунист хирӗҫ пулнине пӑхмасӑр, эскадронри боецсем ҫуррине яхӑн хӑйсен кивӗ шинелӗсемпе ватка пиншакӗсене вӗлернӗ повстанецсенне хывса илнӗ селӗм кӗрӗксемпе улӑштарнӑ.

Они и здесь не изменили вековым казачьим традициям: после боя, несмотря на протесты двух коммунистов эскадрона, чуть ли не половина бойцов сменила старенькие шинели и теплушки на добротные дубленые полушубки, снятые с порубленных повстанцев.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дон патӗнче чи юлашкинчен пуҫ хунӑ ҫӗр вунултӑ коммунист пурте Интернационаллӑ ротӑран пулнӑ.

Сто шестнадцать павших последними возле Дона были все коммунисты Интернациональной роты.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман шутпа, ҫакӑ вӑл — коммунист ячӗпе куҫ кӗрет витӗнсе пурӑнни.

Я думаю, это — явное прикрытие своей жизни от имени коммуниста.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах чи малтан хӑвӑрӑн коммунист чысне хӳтӗлесе хӑварас пулать…

Но нужно прежде всего защитить свою честь коммуниста, отвести от себя…

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ман шутпа, Лузгин тахҫанах ертсе пыракан пуҫлӑх пулма пӑрахнӑ, халӗ коммунист та мар вӑл, этем те мар…

— Я думаю, что Лузгин давно изжил себя как руководитель, изжил себя как коммунист и даже как человек…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коммунист вӗт эсӗ, ӑна сисмен ҫӗртен тапӑнма юрамасть сан — вӑл хӑй пурнӑҫра яланах вӑрӑ пек йӑпшӑнса ҫӳрет вӗт, эсӗ вара ӑна пӗтӗм халӑх умӗнче, тӳрӗ кӑмӑлпа питле!

Ты же коммунист, и негоже тебе нападать на него из-за угла, со спины — это он всегда крадется по жизни как вор, а ты бей его на виду у всех, по-честному.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ирпе пуху, эсӗ вара коммунист — ун ҫинчен пӗлместӗн те!

Утром собрание, а ты коммунист и даже не знаешь!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑн-чӑн коммунист пулас тетӗн пулсан, ним шухӑшламасӑр, мӗн хушнӑ ҫавна тума юрамасть…

Нельзя жить бездумным исполнителем, если хочешь быть настоящим коммунистом…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Миҫе коммунист Черемшанкӑра?

— Сколько коммунистов в Черемшанке?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коммунист вӗт вӑл, Дымшаков, — терӗ пӗрмаях нимӗн те шарламан Бахолдин, — обком секретарӗ ӑна ҫакӑншӑн ӑшӗнче тав турӗ пулас.

— Он ведь коммунист, Дымшаков-то, — тихо проговорил все время молчавший Бахолдин, и секретарь обкома, похоже, был благодарен ему за эту подсказку.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ те коммунист, Егор пекех, анчах вӑл манпа пӗрле кӳлӗнсе туртас вырӑнне кирек мӗнле ӗҫе те хирӗҫ пырать! — ҫине тӑрса ӑнлантарчӗ Лузгин хӑйӗннех.

— Я такой же коммунист, как и Егор, но он, вместо того чтобы одну упряжку тянуть со мной, поперек всякому делу ложится! — настойчиво втолковывал свое Лузгин.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ сире пӗлмен пулсан, коммунист ҫапла калама пултарнине нихҫан та ӗненмен пулӑттӑм!

— Если бы я вас не знала, я бы ни за что не поверила, что все это говорит коммунист!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней