Поиск
Шырав ĕçĕ:
Штурмовиксем сахаллӑн пулнин хӑйӗн лайӑх енӗ пур: вӗсем, тӗттӗмре кама та пулин хӑйсене вӗлересрен хӑрамасӑр, ирӗклӗн ӗҫлеме пултараҫҫӗ.
XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Художник ӑна ҫавӑн пек ирӗклӗн ӳкерсе хучӗ пулин те, Хомана портрет килӗшрӗ.Несмотря на такое своеволие художника, Хома, посмотрев на свой портрет, остался доволен.
X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Разведчиксене ун чухне виҫӗ кун хушши ирӗклӗн савӑнса канма ирӗк панӑччӗ, паха «чӗлхе» тытса килмессерен вӗсене виҫӗ кун кантараҫҫӗ.
VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Клавиатурӑпа ирӗклӗн усӑ курма вара «пиньин» транскрипци системи май парать.Свободное использование клавиатуры возможно благодаря системе транскрипции «пиньин».
Паян — китай чӗлхи кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28414.html
Боецсен кӑмӑлӗсем пурин те ҫӗкленчӗк, мӗншӗн тесен шывран ҫӑвӑнса тухнӑ пекех таса август ирӗ горизонта ҫити тӑсӑлать, мӗншӗн тесен ҫав асаплӑ, йывӑр кунсенчи йӳҫӗ те пӑчӑ сывлӑша, хӗрӳллӗ тапхӑра тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн, тӑшман чакрӗ; пирӗннисем чӗрӗ юлчӗҫ те халӗ пуҫласа ирӗклӗн, тулли кӑкӑрпа сывлаҫҫӗ.
XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Связистсем, сӑрт ҫинче ирӗклӗн ҫӳресе, кабельсене чӗркесе майлаштараҫҫӗ; лавсем сӑрт патнелле тӑсӑлса кайрӗҫ те каялла таврӑнмарӗҫ, ун ҫумӗнче пысӑк тапӑр пулса чарӑнчӗҫ.
XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Полк вӗсемшӗн тахҫанах тӑван ҫемье пулса тӑнӑ, халӗ вӗсем кунта хӑйсене килти пекех ирӗклӗн тыткалаҫҫӗ.Полк давно стал для них родной семьей, и они держались в нем непринужденно, как в семье.
III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Ирӗклӗн кулма, юрлама, ҫынна хаклӑ ятпа: юлташ! тесе калама май килнӗ.Можно было вольно засмеяться, назвать человека дорогим именем «товарищ».
7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Ҫавӑншӑн юратнӑ та вӑл мӑн ҫула: кунта ҫынсем ирӗклӗн, пытанмасӑр калаҫнӑ — пӗртте хуласенчи е ялсенчи пек мар.
6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Хальхи вӑхӑтра Ҫурҫӗрте те, хамӑрӑн анлӑ Тӑван ҫӗршывӑн пур вырӑнӗсенчи пекех, ирӗклӗн вӗҫеҫҫӗ.Теперь и на Севере летают так же свободно, как в любой части нашей необъятной Родины.
Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Вӑл вӗсемпе пӗр чӗлхе тупма, шухӑшласа кӑлармасӑр, ирӗклӗн калаҫнӑ.Он находил с ними общий язык, безыскусственный, свободный от малейшего налета слащавости.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Хальхи вӑхӑтра ҫынсем лавккара, кафере (тата ытти ҫӗрте те) чӑваш чӗлхипе ирӗклӗн усӑ кураймаҫҫӗ, вӗсене ӑнланаймӗҫ тесе хӑраҫҫӗ.
Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах
Пӗрремӗш хут мар ӗнтӗ Шупашкарти либераллӑ оппозици ҫыннисене ирӗклӗн сывлама май памаҫҫӗ.
Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах
Правасене хӳтӗлекенсен шучӗпе, «Ирӗклӗхе» регистрацилеме килӗшменни пӗрлешӳсен ирӗклӗн пухӑнас правине пӑсать, ҫак правасене вара Раҫҫей Конституцийӗпе Европа Конвенцийӗнче ҫырса ҫирӗплетнӗ.
Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах
Ҫак ҫыпӑҫтаркӑчсене курсан хула ҫынни чӑвашла ӑҫта калаҫнине пӗлме тата ирӗклӗн хӑй тӑван чӗлхипе усӑ курма пултарать.
Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах
Ман шутпа, ҫак ачасем хушшинче вӑл хӑйне ирӗклӗн тытаймасть.По-моему, он не очень уютно чувствовал себя в этой компании.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Ку вара сӑнӗнченех паллӑ: уҫӑ, хӑюллӑ, тӳрех пӑхать, хӑйне хӑй ирӗклӗн тытать, хуҫа пекех.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Вӑт, ҫавӑн пирки ӗнтӗ пире ирӗклӗн ӗҫлеме шаннӑ та.
I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.
Кунтан, ҫуртӑн пиллӗкмӗш хутӗнчен, сӑртсем ҫинче ирӗклӗн вырнаҫӑнса ларакан пӗтӗм хула курӑнать.Отсюда, с высоты пятого этажа, был виден весь город, привольно раскинувшийся на сопках.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Участок кантурӗ ирӗклӗн пурӑнать пулас — Ефимов пӗчченех пӗр пӳрт йышӑннӑ.Контора участка, должно быть, жила привольно — Ефимов один занимал целый дом.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.