Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилтӑпри сăмах пирĕн базăра пур.
вилтӑпри (тĕпĕ: вилтӑпри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилтӑпри ҫине пысӑк хӗрлӗ ялав лартнӑ.

И поставили над могилой большой красный флаг.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Пӗтӗм ача хӑраса тӑракан ыйткалакан ватӑ Авдей икӗ патакран ҫирӗп хӗрес туса, ӑна вилтӑпри ҫине вӑрттӑн пырса лартрӗ.

А старый нищий Авдей, тот, которого боится Топ и прочие маленькие ребятишки, смастерил из двух палок крепкий крест и тайком поставил его над могилой.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӗри — кӗске — вилтӑпри айӗнче вӗҫленет, тепри — ӗмӗр-ӗмӗр пурӑнать.

Одна — короткая, обрывающаяся могилой, и вторая жизнь, проходящая через века.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вилтӑпри ҫийӗн хырсем шӑппӑн шавлаҫҫӗ.

Глухо шумят над могилой сосны.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй вӑл тепӗр чухне Катя ҫинчен каласа парать, е вилтӑпри патне пуҫтарӑннӑ ҫынсем ҫине пӑхса илет те, куҫҫульне ҫӑтса: — Амӑш чӗрипе ылханатӑп… тавӑрӑр вӗсене! — тесе калать.

Случается, она рассказывает о Кате, а то просто обведет взглядом собравшуюся вокруг могилы толпу и, глотая слезы, промолвит: — Сердцем материнским заклинаю… отомстите!

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫынсем ҫак пуриншӗн те хаклӑ вилтӑпри патне ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Толпами сходятся люди к этой скромной, но дорогой всем могиле.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сирӗн пит-куҫӑр мана вилтӑпри ҫинче калакан сӑмахсемпе хӑна тӑвасшӑн пулнӑ пек курӑнса тӑрать, — терӗ вӑл.

А у вас такой вид, точно вы собираетесь угостить меня траурной речью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗрин ҫинчи тӑпра чӗрӗ, ҫил тивмест, ку — Жуково аслӑ ҫулӗ ҫинче нимӗҫсен транспортне аркатса тӑкнӑ чух вилсе выртнӑ виҫе партизанӑн вилтӑпри.

На одной земля была совсем свежая, необветренная — во время разгрома немецкого транспорта на Жуковском большаке отряд потерял трех человек.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсем патӗнче ултӑ вилтӑпри выртать.

Вокруг деревьев желтели шесть могил.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗри-тавра чӑн-чӑн масар пекех: хура кӑмака тӗпӗсем — вилтӑпри ҫинчи палӑксем, мӑрйисем — хӗрессем пек.

Вокруг безмолвствовало настоящее кладбище: обуглившиеся остовы печей — надмогильные памятники, трубы — кресты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл вилтӑпри ҫине кӑтартрӗ:

Помолчав, он указал на выросший холм.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вилтӑпри ҫине хурӑн лартӗҫ…»

На могиле посадят березку…»

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл вилтӑпри хӗрринех пырса тӑнӑ, чавса кӑларнӑ ҫӗр тӗмески ҫинче тӑрать.

Он пробился к самому краю могилы, поднялся на бугор из отрытой земли.

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Шӑннӑ ҫӗре тин ҫеҫ алтнӑ вилтӑпри.

Только что вырытая в промерзшей земле могила.

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Анчах, апла пулин те, урисемпе ҫӗре хытӑ тӗренсе, вӑл ӑна вилтӑпри ҫинчен тӗртсе антарчӗ.

Вот, однако ж, упершись крепко ногами в землю, пихнул он его с могилы.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫурта сӳнчӗ: вилтӑпри ҫинче чул выртать, ун ҫине курӑк ҫитӗнсе ларнӑ.

Свечка погасла; на могиле лежал камень, заросший травою.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вилтӑпри те!

Вон и могилка стоит!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Акӑ вӑл пӗр самаях пысӑк турата, ҫил-тӑвӑл хуҫнӑ пулмалла ӑна, хӑй патнелле туртса антарса ҫурта ҫуннӑ вырӑна пӗчӗкҫӗ вилтӑпри ҫине хучӗ те ҫулпа утрӗ.

Вот, перетянувши сломленную, видно вихрем, порядочную ветку дерева, навалил он ее на ту могилку, где горела свечка, и пошел по дорожке.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӑхать, ҫултан аяккарахра, пӗчӗкҫӗ вилтӑпри ҫинче ҫурта ҫути курӑнса кайрӗ.

Глядь, в стороне от дорожки на могилке вспыхнула свечка.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вилтӑпри ҫинче ларакан хӗрес тайкаланса илчӗ, унтан вара хуллен кӑна типсе хӑрса кайнӑ виле тухса тӑчӗ.

Крест на могиле зашатался, и тихо поднялся из нее высохший мертвец.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней