Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аптранӑ (тĕпĕ: аптра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ялан пӗрешкел пулма юрамасть-ҫке-ха, хӑҫан та пулин пурпӗрех улшӑнмалла, — терӗ Катя, ним калама аптранӑ чухне унӑн пур япалана та «шӑпа ҫавӑн пек хушнӑ» тесе ӑнлантарас йӑла пур.

— Да ведь нельзя же всегда оставаться одинаковыми; надобно когда-нибудь и перемениться, — отвечала Катенька, которая имела привычку объяснять все какою-то фаталистическою необходимостью, когда не знала, что говорить.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Моравӑпа Копаонике кайиччен малтан ухмаха ерес пулать е ӗҫсӗр аптранӑ ҫын пулас пулать.

Нужно быть сумасшедшим или совсем впасть в отчаяние, чтобы идти на Мораву и Копаоник.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сайралса юлнӑ, выҫӑпа аптранӑ, асап тӳссе ывӑннӑ колонна, бук вӑрманӗ тӑрӑх хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрӗнсе пыраканскер, хӑш чухне буксем айне ҫӑмхаланса выртса, юр ҫинчех ҫывӑрса кайса, тӑшмана хӑйне аркатса-ватса пӗтерме, юрпа шӑлса лартма ирӗк парассӑн туйӑнать.

Иногда ему кажется, что обессиленная, изголодавшаяся и израненная колонна, ползущая за ним по лесу, вдруг собьется в кучу возле буков и заснет в снегу и тут ее растерзают преследователи и засыплет метель.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ Саша ҫине пӑхса илтӗм, унтан Липучка ҫине, вара, урайнелле пӑхкаласа, ним тума аптранӑ енне хулпуҫҫисене хускатса илтӗм.

Я взглянул на Сашу, потом на Липучку, потом на пол и неопределенно пожал плечами.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Тӑхта, теҫҫӗ сана, чарусӑрскер! — ним тума аптранӑ Суржик ӑна хулпуҫҫинчен ярса тытать.

— Погоди, говорят, горе мое! — уже с отчаянием добавляет Суржик, удерживая его за плечо.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ним тума аптранӑ пек, эпӗ ура ҫине тӑтӑм та, сӗтел тавра ҫаврӑнса пырса алла ун хулпуҫҫийӗ ҫине хутӑм:

Я поднялся, обошел стол и положил руку ему на плечо:

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аптранӑ енне трибуна ҫинчен анса тармах хатӗрленнӗччӗ вӑл, анчах Виктор Сергеевич сасси ҫӑлчӗ ӑна:

Он в отчаянии уже хотел убежать с трибуны, но в этот момент он услыхал спасительный голос Виктора Сергеевича:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тилӗ шӑртланса кайрӗ, аптранӑ енне хӑй патне ҫывхарнӑ сунарҫӑ ҫинелле ыткӑнчӗ.

Ощетинившись, песец в отчаянии набросился на подошедшего охотника.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, каялла килмен вӑл! — терӗ Тавыль, аптранӑ енне.

— Нет, назад он не вернулся! — с недоумением промолвил Тавыль.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Мистер Кэмби, сурчӑкне пӗрӗхтерсе, Чочойӑн ҫӗтӗк-ҫатӑк тум тӑхӑннӑ, выҫӑпа аптранӑ ашшӗне ҫухалнӑ пӑлансене шырама ярать.

…Мистер Кэмби, брызжа слюной, гонит голодного, в изорванной одежде отца искать пропавших оленей.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Степан Иванович аптранӑ енне шкул директорӗ ҫинелле пӑхса илчӗ.

Степан Иванович озадаченно посмотрел на директора школы.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Журнал страници ҫинчен ҫаплах-ха выҫӑпа аптранӑ куҫсем пӑхаҫҫӗ те пӑхаҫҫӗ, тархаслаҫҫӗ, ӳкӗтлеҫҫӗ…

А голодные глаза со страницы журнала всё смотрели и смотрели на юношу, просили, умоляли его…

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт сасартӑк ашшӗне аса илчӗ, вӑл та таҫта, ҫавӑнта, тинӗс пырӗ леш енче, ҫак выҫӑпа аптранӑ пӗчӗк негр пурӑнакан ҫӗршывра пурӑнать.

И вдруг Тынэту пришла мысль об отце, который тоже находится где-то там, по ту сторону пролива, в той стране, где живет вот этот голодный маленький негр.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Выҫӑпа аптранӑ негр ачин куҫӗсем хӑй ҫине пӑхнӑ пек туйӑнса кайрӗ ӑна, вӑл никамран та мар, унтан, Тынэтран, ҫиме ыйтнӑ пек туйӑнчӗ.

Ему казалось, что голодные глаза мальчика-негра заглядывают прямо ему в душу и именно у него, Тынэта, просят есть.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах ӑҫта? — аптранӑ енне аллисене ик еннелле саркаласа хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ вӑл.

— Но куда? — Он беспомощно развел руками.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, ман мӗн пурӗ те пӗр алӑк ҫеҫ, эсир хӑвӑр пӗлетӗр вӗт-ха, — терӗ Мэнгылю аптранӑ енне.

— Да нет, у меня всего одна дверь, вы же знаете, — растерянно оправдывался Мэнгылю.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ах, горн пулнӑ пулинччӗ!.. — ним тума аптранӑ пек пӑшӑлтатса илчӗ Суржик.

— Ах, кабы горн!.. — с отчаянием прошептал Суржик.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем темле мӗскӗннӗн, ним тума аптранӑ пек, хӑйсем картсене хутӑштаракан Бурун ҫине пӑхаҫҫӗ.

Сидели они такие пришибленные, покорные и жалкими и отчаянными глазами смотрели на Буруна, который невозмутимо тасовал карты.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан темскер ҫӑтнӑ пек турӗ те ним тума аптранӑ пек кӑшкӑрсах каларӗ:

Судорожно глотнул и продолжал все громче, с энергией отчаяния:

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аптранӑ енне Эттай ӗнсине хыҫкаласа илчӗ те хӑйӗн тусӗсем ҫинелле айӑплӑн пӑхрӗ:

Обескураженный Эттай почесал затылок и, глянув виновато на своих друзей, промолвил:

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней