Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑ сăмах пирĕн базăра пур.
алӑ (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑранташне шӗвӗртсен, комиссар приказсен тетрадьне хӑй патнерех туртрӗ, хӑй алӑ пусмалли вырӑна пӳрнипе йӗпетсе сӑтӑрчӗ, кӑранташӗ вӗҫне тепӗр хут пӑхса илчӗ те алӑ пусрӗ, унтан тетрадьне Якова тӑсса пачӗ.

Очинив карандаш, комиссар придвинул к себе тетрадку приказов, послюнявил пальцем место своей подписи, оглядел еще раз кончик карандаша, подписался и подвинул тетрадку Якову.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑтӑкран вак чулсемпе шпалсем вӗлтӗртетсе иртни курӑнса кайсанах, вӗсем ҫак шӑтӑк витӗр алӑ вӗҫҫӗн анса ура ҫӗре перӗнсенех аллисене вӗҫертсе ҫӗре, рельсӑсем хушшине хырӑм ҫине ӳкнӗ.

В разверзшейся яме, сливаясь в продольные полосы, замелькала щебёнка пути, тогда они на руках начали спускаться в этот люк и, когда носки башмаков задевали за землю, опускали руки и падали вниз лицом.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Люся аллине тӑсрӗ те, ӑна манӑн утиял ҫинче выртакан алӑ ҫине хучӗ.

Люся посидела с минуту, потом положила свою руку на мою, лежавшую поверх одеяла.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем шавах алӑ ҫупрӗҫ, анчах Лобзик майӗпен-майӗпенех алӑ ҫупнине хӑнӑхрӗ те текех хӑрамарӗ.

Ребята все время хлопали в ладоши, но Лобзик постепенно привык к аплодисментам и уже не пугался.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗчӗк ачасем пек алӑран алӑ тытса ҫуркуннехи ирӗн янравлӑ ҫулӗпе ӗмӗр-ӗмӗрех пӗрле утассӑн туйӑнатчӗ вӗсене…

Казалось, что, взявшись по-детски за руки, вступят они в звонкую румяность весеннего утра и так пойдут, пойдут и пойдут…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таҫтан аллине хут тытнӑ Лукьяныч килсе тухрӗ: «Алӑ пусӑр», — терӗ вӑл Коростелева авторучка тыттарса.

Откуда-то взялся Лукьяныч с бумажкой в руках; дал Коростелеву вечное перо и сказал: «Подпишите».

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ваҫили Андрейч пӗр ҫур минут пек ним чӗнмесӗр пӗр вырӑнта тӑнӑ; кайран сасартӑк, тупӑшлӑ япала туяннӑ чух епле хыттӑн алӑ ҫапма вӗреннӗ, ҫавӑн пек пӗр утӑм каялла чакса илнӗ, тӑлӑп ҫаннисене тавӑрса лартнӑ та икӗ аллипе те Миките ҫинчи, ҫуна ӑшӗнчи юра шӑлса кӑлара пуҫланӑ.

Василий Андреич с полминуты постоял молча и неподвижно, потом вдруг с той же решительностью, с которой он ударял по рукам при выгодной покупке, он отступил шаг назад, засучив рукава шубы, и обеими руками принялся выгребать снег с Никиты и из саней.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ун патӗнче ҫав тери ҫывӑх пулса алӑ тӑсма… ҫав хаклӑ алӑ ҫумне сӗртӗнме те май пур…

Это было больше, чем могла вынести человеческая душа… быть так близко, так близко от него, что можно протянуть свою руку и дотронуться ею до той дорогой руки…

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем пурте кулса тахӑшне алӑ ҫупаҫҫӗ, анчах кама алӑ ҫупнине Джемма малтан пӗлеймерӗ.

Все они, смеясь и крича, толкали и колотили кого-то, но кого именно — Джемма сначала не могла разглядеть в толпе.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Андрей Васильевич сӗтел хушшинчен пусӑрӑнчӑклӑн ҫӗкленчӗ те, сӗтел сармине сылтӑм алӑ тупанӗпе кӑть-кать тирпей кӳркелесе, шаркку тирӗкне кӑмака анине кайса лартрӗ, ӑна ывӑспа хупларӗ, аллине ҫурӗ, галстук ҫакрӗ те, пиншакне уртса ярса, шухӑшласа хунӑ ҫӗре тухса утрӗ.

Андрей Васильевич тяжело поднялся из-за стола, поправил сдвинутую скатерть. Нетронутое жаркое поставил в печку, прикрыл крышкой. Мимоходом глянул на себя в зеркало, причесал волосы. Где же галстук? Только что снял... Ага, вот он... Накинув пальто, он отправился к своей ученице.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Артур майӗпен, йӗрке хыҫҫӑн йӗрке вуласа пычӗ, унтан ҫыру вӗҫне ҫитсен, амӑшӗ чӗтрекен аллипе хӑйӗн ятне ҫырнӑ хыҫҫӑн Артур лайӑх пӗлекен: «Лоренцо Монтанелли» тесе ҫирӗппӗн алӑ пуснӑ ята курчӗ.

Артур медленно переводил глаза со строки на строку, пока не дошел до конца страницы, где после нетвердых букв, написанных рукой его матери, стояла уверенная подпись: «Лоренцо Монтанелли».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ хамӑр мӗнле вӗҫни ҫинчен каласа панӑ хыҫҫӑн ырласа алӑ ҫупнине илтсен, вӗсем пӗр вӑхӑтрах хӑйсене те алӑ ҫупнине пӗлетӗп.

Когда я им рассказываю о наших полетах и слышу аплодисменты, я знаю — они одновременно и себе аплодируют.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чугун ҫул тӑвас тӗлӗшпе концесси договорӗ ҫине алӑ пуснӑ пулсан, вырӑссен ҫурҫӗрпе хӗвелтухӑҫӗнчи пысӑк территорийӗ Америка аллине куҫнӑ пулӗччӗ.

На таких условиях, что если бы договор на концессию был подписан, огромная территория русского северо-востока фактически отошла бы к Америке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклайпа Ульсон еннелле вуншар алӑ тӑсӑлать, вуншар алӑ вӗсене борт ҫине хӑпарма пулӑшаҫҫӗ.

Десятки рук протягиваются к Маклаю и Ульсону, десятки рук помогают им подняться на борт.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫемен шӑлаварӗ кӗсйинчен савӑнсах шӑвӑҫ карупка кӑларнӑ, пехотинецсен йӑлине лайӑх пӗлнӗ ӗнтӗ вӑл, депутат аллине карупка тыттарман, унӑн алӑ тупанӗ ҫине хӑех шӑп пӗрре туртмалӑх табак хурса панӑ.

Семен с охотой достал из кармана шаровар жестяную коробочку, но в руки ее полковому депутату не дал, так как хорошо знал пехотные привычки, а открыл сам и положил в протянутую ладонь с черными линиями ровно одну щепотку.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

…Тӑвӑллӑн алӑ ҫупма пуҫларӗҫ — халӗ ӗнтӗ алӑ ҫупни участокра мар, Батманов кабинетӗнче кӗрлет.

…Вспыхивают аплодисменты — и теперь в кабинете Батманова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам ҫак ялава нефтепровода — туса пӗтернӗ тӗле хӑйӗн аллинче тытса тӑрать, Сталин юлташ патне ҫырнӑ рапорт ҫине чи малтан ҫавӑ алӑ пусать.

Тот, кто с этим знаменем придет к победному дню, — получит право первым подписаться под рапортом товарищу Сталину.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ — хавасланса алӑ ҫупнӑ сасӑ пролив тӑрӑх янӑраса кайрӗ.

У людей взметнулись кверху руки — дружные аплодисменты разнеслись над проливом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ ун ҫине мӑшкӑлласа пӑхрӗ, аллине ҫӗклесе, юриех хыттӑн алӑ ҫупрӗ.

Тот насмешливо смотрел на него и, подчеркнуто подняв руки, громко аплодировал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня ӑна пуҫ тайрӗ те хӑйӗн яланхи хӗрлӗ алсишӗнчен аллине кӑларса алӑ пачӗ.

Таня поклонилась ему и протянула руку, вынув ее из неизменной своей красной варежки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней