Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнлантарса парӑр, тет: мӗншӗн хысна укҫа ҫаптарма пултарать, а эпӗ — пултараймастӑп, тет.

Объясните, говорит, почему казна может печатать деньги, а я не могу?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пӗр-пӗринне вӑрлаҫҫӗ, унтан пӗр-пӗрне тытаҫҫӗ, тӗрмесене пытарса хураҫҫӗ, Сибире катӑргӑна яраҫҫӗ, ну, а манӑн мӗн ӗҫ пур-ха унта?

— Воруют друг у друга, потом друг друга ловят, в тюрьмы прячут, в Сибирь, в каторгу, ну, а я тут при чем?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эпӗ вӗсене хулана ҫаратса ҫӳреме кӑлара-кӑлара янӑ тени — пустуй япала, ӑна никам та кӑтартса пама пултарайман…

А что я их в город на грабеж выпускал — ерунда, это даже не доказано осталось…

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эсӗ мӗншӗн ҫапӑҫатӑн? — ӳпкелесе каларӗ вӑл.

— А ты зачем бьешься? — спросил он укоризненно.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӳрт ҫунса кайсан — тепре туса лартма пулать, а вӑт лайӑх мужик ахалех ҫухалсан — ӑна юсама ҫук!

Изба сгорит — другую можно сбить, а вот когда хороший мужик пропадает зря — этого не поправишь!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эсӗ, астуса пӑх-ха: ҫынсем епле пит сахал хӗрхенеҫҫӗ вӑя, хӑйсен вӑйне те, ҫын вӑйне те, э?

— А ты погляди, как мало люди силу берегут, и свою и чужую, а?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А мӗн?

Помоги переводом

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эпӗ санпала ҫылӑха кӗретӗп — ун валли, ӑна укҫа кирлӗ, вӑл — дворянин, лайӑх пурӑнма вӗренне, тет.

А я с тобою грешу — для него, ему, говорит, деньги нужны, он дворянин и привык жить хорошо.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А вӑл, пӗлетӗн-и, ун хыҫҫӑн Сибире, пурӑнма каять, ия…

А она, видишь ли, за ним идет, на поселение, да-а…

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эсӗ мӗн тесе шутланӑччӗ?

А ты — что думал?

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А хамӑр чӗлхепе — ирсӗрлӗхсем ҫеҫ!

А на своем языке — одни подлости!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эсӗ сан сӑмахху чӗре патне ҫитет тетӗн пулӗ!

А ты думаешь, твоя речь доходит?

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр чухне чунна кӑларса сарсах парас килет, пурин ҫинчен те калаҫас килет, а никам та ҫук!

Иной раз — так бы развернул душу, так бы заговорил обо всем, — а не с кем!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗнле-ха апла эсир, кунта вилӗ ҫын, а эсир ӳсӗр?

— Как же это вы — тут мертвый, а вы — пьяный?

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Юрлассине ӑна кирек кам та, камӑн сасӑ пур, пурте юрлама пултараҫҫӗ, а вӑт юрӑра чун мӗнлине кӑтартса пама эпӗ кӑна пултаратӑп!

— Спеть всякий может, у кого голос есть, а показать, какова душа в песне, — это только мне дано!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А вӑл, ма хӗнес мар-ха ӑна, вӑл чупаканскер вӗт?

А она — да что же ее не бить, коли она — гулящая?

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эпӗ вӑт сапла.

А я — вот так…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А манӑн мӗнле-ха?

А как же я?

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А вӑл — ҫакӑнса вилетӗп, тет.

А она: удавлюсь, говорит.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А вӑл эрех тата вери чей ӗҫсен, эпӗ пӗлнӗ пек ҫивӗччӗн, ҫав урамри хӗрарӑмсем пек чӑрсӑррӑн калаҫма тапратрӗ; анчах эпӗ ун хӗрӗ ҫинчен ыйтсассӑн, вӑл ҫавӑнтах урӑлса кайса кӑшкӑрса ячӗ.

А она, выпив водки и горячего чаю, заговорила знакомо бойко, грубо, как все женщины этой улицы; но когда я спросил ее о дочери, сразу отрезвев, она крикнула:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней