Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарӑхса (тĕпĕ: тарӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тьфу! — тарӑхса сурчӗ Ярмола.

— Тьфу! — сплюнул с негодованием Ярмола.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Патша тарӑхса кайнӑ.

Царь был рассержен.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Серый пӑлханса та тарӑхса йӗри-тавра пӑхкаларӗ.

Серый судорожно стал оглядываться по сторонам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Фильма йӗркеллӗ курма чӑрмантарнӑшӑн тарӑхса залра ларакансем кӑмӑлсӑррӑн шӑхӑрма, шавлама тытӑнчӗҫ.

С задних рядов засвистели зрители, недовольные, что какие-то неизвестные и странные личности не дают им нормально смотреть фильм.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тарӑхса ҫеҫ ларӑпӑр.

Только нервничать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӑвӑн пек хурахсем тесе шутлатӑн-им эс пире? — тарӑхса кайрӗ Женя.

— Ты что думаешь, что мы такие же бандиты, как и ты? — возмутилась Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫӗрле? — тарӑхса кайрӗ шеф текенни.

— Ночью? — взорвался тот, кого назвали шефом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑл мана ҫуралнӑ кунпа ҫичӗ ҫул саламламан ӗнтӗ, — тарӑхса кайрӗ Маргарита.

— Но он не был на моем дне рождения уже семь лет! — взорвалась Маргарита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӑҫтан пӗлем-ха эп? — терӗ Женя хӑй ӑшӗнче тарӑхса.

— Откуда я знаю? — отмахивалась та и про себя злилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хама ураран тапнӑшӑн ҫав тери тарӑхса кайрӑм сана…

— Очень разозлился, когда ты мне по ноге въехал…

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сӑмахӗ чылая тӑсӑлчӗ те, ӑна тарӑхса итлекен Вальӑна курсан кулӑшла пек туйӑнчӗ мана.

Речь немного затянулась, и мне стало смешно, когда я увидел, с каким покорным отчаянием Валя слушал её.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ вӑл ман енчен хӑяккӑнтарах тӑратчӗ, сулахай аллаппипе куҫне хупнӑ, мана вилмешкӗн килӗштерейменнипе тарӑхса ҫитнӗ пек.

Теперь он стоял боком ко мне да ещё прикрыв левой ладонью глаза, как бы в отчаянии, что никак не может уговорить меня умереть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кайӑр ман умран! — терӗм эпӗ, йӗрӗнсе те тарӑхса.

— Оставьте меня! — сказала я с отчаянием, с отвращением.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир, ӗшеннӗскерсем, нимӗн чӗнмесӗр, тарӑхса, кӗреҫесене хулпуҫҫи ҫине ҫӗклесе, йӑтӑнса аннӑ ҫурт айӗнчен чӗррисемпе вилнисене кӑларма утрӑмӑр.

А мы шли, усталые, молчаливые, злые, с лопатами на плечах, доставать из-под развалин дома живых или мёртвых.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пыра-киле вӑл мана сехетне те парасшӑн пулчӗ, кунта вара эпӗ ытла тарӑхса кайрӑм та, чӑтаймасӑр ятласа тӑкрӑм, вӑл кулса ячӗ те сехетне калле чикрӗ.

В конце концов он стал совать мне свои часы, но тут уж я возмутилась и стала так ругать его, что он засмеялся и положил часы обратно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пулӑпа тытӑнчӗ, лезви пирки тунать, кимме те эсех тунӑ иккен! — ятлать Игоре тарӑхса кайнӑ Витя Минаев.

— И с рыбой попался, с лезвием в отказ, и с лодкой тогда эту ерунду затеял! — выговаривал Игорю негодующий Витя Минаев.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ӑҫтан крокодил пултӑр-ха? — тарӑхса кайрӗ Игорь.

— Как, то есть, крокодил? — возмутился Игорь.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Катя Ваточкина тарӑхса кайрӗ: улталарӗҫ райкомра билет панӑ чух, ташӑпа юрӑ ансамблӗ пуласса шантарчӗҫ, эпӗ ухмах пек ӗнентӗм, халь ӗнтӗ итле ҫав пӑчкӑсем ҫуйӑхнине, тет…

И Катя Ваточкина сказала, что это надувательство: когда ей давали в райкоме билеты, то обещали какой-то ансамбль песни и пляски и она, как дура, поверила, а теперь начнется пиленье…

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ тарӑхса кайса, листовкӑна ҫӗр татӑк турӑм, унтан, ҫӗре чӑмӑртаса пӑрахса, пушмак кӗлипе тем тарӑнӑш таптаса хӑвартӑм.

Я так рассердилась, что разорвала листовку в клочья, скомкала их, бросила на землю и даже вдавила бумажки поглубже каблуком.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тарӑхса, ҫиленсе, тилӗрсе кайнипе чун хӗрсе кайрӗ, хаваслӑх килчӗ.

— Злоба меня такая взяла, аж весело и жарко стало.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней