Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу сăмах пирĕн базăра пур.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртӗнӳ, вӑрҫу, вӑйӑсем, тӳпелешӳ, ҫапӑҫу, килӗшӳ, чуптӑвасси, туслашасси мӗн чухлӗччӗ кунта!

Сколько проказ, скандалов, игр, драк, ссор, примирений, поцелуев, дружб!

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Е хамӑн аманнӑ урана пӑхсан, хам хӗвтесӗр те ҫапӑҫу хӑвачӗсӗр пулса тӑни ҫинчен шухӑшлатӑп, пире хупӑрлакан акӑш-макӑш пысӑк мӗлке тӑван ҫӗршыва хупӑрласах килет, халь акӑ вӑл пирӗн хыҫран хамӑрӑн аташнӑ поезда йӗрлесе пырать.

То думал я о том, что стал жалок, беспомощен со своей перебитой ногой перед лицом гигантской тени, которая надвинулась на нашу страну и вот теперь идёт за нами, догоняет наш заблудившийся поезд.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр танлӑ мар кӗрешӳре Григорьев пӗр истребителе ҫапса ӳкернӗ, ыттисем ҫапӑҫу йышӑнмасӑрах пӑрӑннӑ.

В неравной схватке Григорьев сбил один истребитель, остальные ушли, не принимая боя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ӗнтӗ куллен иртен ҫапӑҫу пекех, ун ҫинчен ман урӑх калассӑм та килмест, ҫитменнине тата вӑл часах иртрӗ.

Это был самый обыкновенный, ничем не замечательный бой, и я не стану рассказывать о нём, тем более что он окончился очень скоро.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йӗри-тавра ҫапӑҫу пынӑ, нимӗҫсем кирек хӑш самантра та ҫак уҫӑ вырӑнти пӗртен-пӗр сыхланма юрӑхлӑ пӗчӗк катана ҫитсе тухма пултарнах.

вокруг шли бои и немцы в любую минуту могли появиться в этой рощице, которая на открытой местностибыла единственным удобным для обороны местом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗртанлӑ мар кӗрешӳре Григорьев пӗр истребителе ҫапса ӳкернӗ, ыттисем ҫапӑҫу йышӑнмасӑрах пӑрӑннӑ.

В неравной схватке Григорьев сбил один истребитель, остальные ушли, не принимая боя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пысӑк ҫапӑҫу пулчӗ.

Большой бой получился.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Таҫта, горизонт хыҫӗнче, ҫапӑҫу ялкӑшать.

Где-то за горизонтом полыхал бой.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тин ҫеҫ ҫапӑҫу пулса иртнӗ хирте шӑп.

Тишина на поле, где только что гремел бой.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ялавсем явӑнаҫҫӗ, ҫапӑҫу ахӑрашать.

Реют знамена, грохочет битва.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Таҫта, пиншер километр инҫетре, Гвадаррама тӑвӗсем ҫинче, ҫапӑҫу пырать, манӑн каҫхи сӗтел тӗлӗнче пӗчӗк ялавсемпе тирсе тултарнӑ картта ҫакӑнса тӑрать; инҫетри паллайми Испани, Хосе Диаспа Долорес Ибаррури Испанийӗ мана хам ачалӑха ирттернӗ тӑван урам пек ҫывӑх туйӑнать.

Где-то за тысячу километров, в горах Гвадаррамы, идут бои; истыканная флажками карта висит над моим ночным столиком; Испания, далёкая и таинственная, Испания Хосе Диаса и Долорес Ибаррури, становится близка, как улица, на которой я провела своё детство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мускав ҫинче сывлӑшри ҫапӑҫу пырать.

Над Москвой шел воздушный бой.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Патронсем, ҫапӑҫу хатӗрӗ пӗтсе ҫитрӗ.

Патроны, боезапас у меня кончились.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лӑпкӑ ҫарансем хушшинче асфальтпа ҫуталса тӑракан ҫак ҫул ҫинче лере, тен, халӗ ҫапӑҫу пырать…

И там, на этом же самом шоссе, которое накатанным асфальтом блестело здесь, около нас, среди мирных лугов, там, может быть, сейчас шел бой…

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӗ ак тупӑсем кӗрлеҫҫӗ, ҫапӑҫу пырать.

А теперь стреляют пушки, идет бой.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак ҫапӑҫу пӑлхава татӑклӑн та тӗппипех пӗтернӗ пек туйӑнчӗ.

Казалось, нанес бунту последний и решительный удар.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӗвел тайӑлма пуҫласан, ҫапӑҫу тӗп сценисене вӗҫленӗ хыҫҫӑн, ӑна вӑйпах тенӗ пек машина ҫине лартрӗҫ.

Когда уже солнце начало склоняться, когда основные сцены сражения были готовы, его почти силком усадили в машину.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе эпӗ сехӗрленсе каятӑп — ытла та чӑн-чӑн ҫапӑҫу майлах-ҫке, чӑнах ӗнтӗ, пытарса пытарӑнмасть, ӑна-куна эпир халиччен картина ҫинче анчах курнӑ пулсан та…

Мне минутами становилось страшно — так это было похоже на настоящие сражения, по крайней мере на те, что были нарисованы на картинах…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫаксем пурте темӗнле, чӑн-чӑн ҫапӑҫу умӗнхи хатӗрленӳ пек туйӑнать.

Все это походило на подготовку к какому-то настоящему большому сражению.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Максимыч тата Палашӑна сире вӑл ҫапӑҫу чух хуларан тухнӑ вӑхӑтсенче тӑтӑшах аякран курни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Палаша слышала также от Максимыча, что вас он часто издали видит на вылазках.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней