Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарма (тĕпĕ: ӑнлантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн анне хытӑ чирлӗ, йӑмӑксем пӗчӗкрех-ха, — хумханнине пусарса ӑнлантарма тытӑннӑ Валя.

— Моя мама серьезно больна, а сестры малы, — пересиливая волнение, стала объяснять Валя.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах мӗнле, мӗн пысӑкӑш шӑлсем тумаллине тӗплӗн ӑнлантарма тытӑнчӗ.

И подробно стал объяснять, какие нужны зубцы и какого размера.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара, аялта пухӑнса тӑнӑ ҫынсем пушӑ парашют илеҫҫӗ те, ӑна карӑнтарса тытса, хайхискере ӑнлантарма тытӑнчӗҫ.

Тогда собравшиеся внизу взяли свободный парашют, растянули его на руках и стали объяснять:

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куна ӑнлантарма питӗ ансат: ракетодром ҫинче тӑнӑ чухнех ракета Хӗвел тавра секундра 30 км хӑвӑртлӑхпа куҫнӑ.

Это очень просто объяснить: еще находясь на ракетодроме, ракета двигалась вокруг Солнца со скоростью 30 км в секунду.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ пӗр пассажир, астрономи профессорӗ, пире ӑнлантарма тытӑнчӗ:

Один из пассажиров, седой профессор астрономии, разъясняет:

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кафе ӗҫченӗсем ӳсӗре пула полицие чӗнтернӗ, ҫав вӑхӑтрах ӑна шалта ахаль те чӗрчунсем нумаййи пирки, ҫавна пула тепӗр тӑватӑ кушака йышӑнма пултарайманни ҫинчен ӑнлантарма хӑтланнӑ.

Сотрудницы вызвали из-за пьяного дебошира полицию и попытались объяснить ему, что внутри и так много животных, поэтому еще четырех кошек они принять не смогут.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Ҫакна тепӗр майлӑ та ӑнлантарма пулать: яла Мачис ятлӑ ҫын ҫавӑрма пултарнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Часовоя вӑл хӑй каласа ӑнлантарма тытӑнчӗ:

И попробовал сам объясниться с часовым:

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав йывӑрлӑха эпӗ урӑхла ӑнлантарма пултарайман!

Как мог я ему объяснить все это иначе?

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кайӑк та ҫулпа иртсе пыракан ҫын сӑмахне итлемерӗ — упӑтене каласа ӑнлантарма кайрӗ.

Вот и птичка не послушалась путника — полетела вразумлять обезьяну.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ырӑ канаша итлеменнисене ӗнентерме, ӑнлантарма тӑрӑшни те кӑлӑхах иккен.

Но того, кто не слушает добрых советов, убеждать бесполезно.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл мӗн тӑвасси паллӑ: ҫак айван, ачалла айван ӗҫ ҫинчен вӑл чӑтӑмлӑн, вӗҫне ҫити итлесе ларма пултарать, кайран тӗплӗн ӑнлантарма тытӑнать: ҫакӑн пек ӗҫе хисеплӗ ҫыннӑн, Первомайскинчи иккӗмӗш шкул завучӗн, хутшӑнма юраман, хутшӑннӑ пулсан, йӗрри-паллине пытарас пулать…

Глаза, заплыв ледком, ничего не выражают, кроме готовности терпеливо выслушать до конца эту глупую, какую-то просто детскую историю, в которую влетела самостоятельная как будто женщина, завуч второй Первомайской школы; как бы ей объяснить популярнее, что в такие истории не влетают или, но крайней мере, не оставляют следов…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Михайловна вара Лёня мӗншӗн шӑп ҫав хӗрачана кӑмӑлланине ӑнлансах кайманнисене ҫапла ӑнлантарма пӑхать:

Михайловна, пытаясь хотя бы частично разрядить всеобщее недоумение, объясняет:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Мана ӑнлантарма кирлӗ мар, анчах санран уйрӑлма мана ҫав тери йывӑр…

— Меня не надо уговаривать, но пойми, как тяжело мне с тобой расстаться…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑк арӑмпа уйрӑлма мӗнле хӗн пулни ҫинчен манӑн сана ӑнлантарма та кирлӗ мар.

И мне ли тебе доказывать, как трудно расстаться с молодой женой.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, арӑмӗпе килӗшнӗ пек пулса, йӑл кулчӗ те, васкамасӑр кӑна ӑнлантарма пуҫларӗ:

Примирительно улыбнулся и терпеливо начал втолковывать жене:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах хӑй кӑмӑлне каякан ҫынсем тӗл пулсан, лавҫӑ лашисене чарсах, тӗплӗ ӑнлантарма тӑрӑшрӗ.

Но когда Суня останавливали люди, к которым он питал особое расположение, возчик покровительственно снисходил до объяснений:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫаплах ӗнтӗ, — тарӑннӑн сывласа ярса каланӑ Фома, лешӗн ҫинчен куҫне ямасӑр, — ӑнлантарма тивет…

— Да уж, — глубоко вздыхая, сказал Фома, не сводя с него глаз, — вы объясните…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ытах та эсир ку сӑмаха ӑнланаймастӑр пулсан, ӑнлантарма пулать…

— А если вы не понимаете этого — могу пояснить…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй мӗншӗн тӑнран тухнине ӑнлантарма тӑрӑшрӗ лешӗ.

Пыталась объяснить свой обморок младшая жена.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней