Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗпрех (тĕпĕ: ҫирӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй вӑл картусне майларӗ, урисене сарарах та ҫирӗпрех пусрӗ, ҫав самантрах вара эпӗ сывлӑш мар, тӑварлӑ шывпа хутӑш хӑйӑр ҫӑтнине туйса илтӗм.

Он поправил фуражку, поставил ноги шире и тверже, и в то же мгновение я почувствовал, что глотаю не воздух, а соленую воду вместе с песком.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Колосков хӑйне ыттисенчен ҫирӗпрех тыткалать.

Колосков держался бодрее других.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Анчах горбушӑн ӑсӗ ҫирӗпрех, Лосось, кирек ӑҫта пурӑнсан та, Африкӑра-и вӑл е Ҫурҫӗр полюсӗнче, вӑлча сапма тем тесен те хӑй ҫырмине килет.

Однако у горбуши память покрепче, где бы лосось ни жил, хоть возле Африки или на Северном полюсе, а нереститься он обязательно придет в свою реку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хам та атта ярса илме хӑтланакана ҫирӗпрех ҫавӑрса тытса перрон ҫине туртса кӑларатӑп та…

В свою очередь, ухватываю покрепче охотника за моими сапогами, вытаскиваю на перрон и…

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ну, ҫирӗпрех тыт!

Ну, держись!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Нимех те мар! — терӗ Чочой, хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытма тӑрӑшса.

— Ничего! — пытался крепиться Чочой.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑй пӗччен мар, ҫитӗннӗ ҫынпа, ҫирӗпрех байдарӑпа каяссине пӗлсен, ӗмӗтленнӗ ӗмӗт ҫитнӗпе пӗрех туйӑнса кайрӗ ӑна.

При мысли, что теперь он поплывет не один, а со взрослым человеком и на более прочной байдаре, Чочой почувствовал себя так, словно побег ему уже удался.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нихҫан та пӗрре выляман пулин те, пирӗн хӑнасем малтан икӗ хут лектерсенех хӑйсене хаваслӑрах, ҫирӗпрех туйма пуҫларӗҫ.

Никогда не игравшие вместе, гости наши после первых двух попаданий почувствовали себя бодрее, увереннее.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӗнтӗ хам урасем айӗнчи ҫӗр ҫирӗпрех пулнӑ пек туйрӑм.

Почва под ногами у меня стала как будто тверже.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑсем, винтовкӑсене пушшех ҫирӗпрех чӑмӑртарӗҫ.

Руки еще сильнее сжали винтовки.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Малтанхи минутра вӑл хӑйӗн аллине туртса илсе ӑна ҫӗклерӗ, хӑйне ҫирӗпрех тытма пултарнӑ пулсан, мана ҫапатчӗ те пуль.

В первую минуту он, вырвавши свою руку, поднял ее и, вероятно, ударил бы меня в лицо, если б он больше владел собою.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ку кӑкӑрсем халӗ штыксенчен те ҫирӗпрех темелле.

Казалось, груди эти были сейчас тверже штыков.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑйлӑрах та ҫирӗпрех, хитререх те хӳхӗмрех пулса пырать Совет Союзӗ.

Крепче, сильнее, краше становится Советский Союз.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах, хамӑн такам та ӑмсанмалла вӑйӑма ҫирӗпрех пухса, пултаруллӑн тепре тӑрӑшса пӑхсассӑн — кӗмӗлех те пулмӗ-ши аллӑмра?

Но что, если мобилизовать все свои недюжинные силы и способности и сделать еще одну попытку — не окажется ли она серебряной?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пачах урӑхла, инкекре вӑл тата та ҫирӗпрех ҫывӑхланать амӑшӗпе.

Напротив, в беде теснее сблизилась с мамой.

Сывӑ пул, Чӗмпӗр! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак самантра Яша манран ҫирӗпрех пулчӗ.

В этот миг решительней оказался Яша.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Мӑйран ҫирӗпрех тыт» — тет.

«Держись, — говорит, — за шею крепче».

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тен, тӑшман улшӑну хыҫҫӑн ҫирӗпрех чаҫсем килчӗҫ тесе шутларӗ пулӗ, тен, Манштейн, Кубань — Ставрополь таврашӗсенче тӑраканскер, Сталинградри «хуранӑн» айккисене ун чухнех вутпа та металпа хыпашласа пӑхма хӑтланчӗ пулӗ.

Может быть, противник решил, что на смену подошли менее стойкие части, может быть, уже тогда Манштейн, находившийся на Кубани — Ставрополье, пробовал пощупать огнем и металлом стенки сталинградского «котла»?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кам ҫамрӑкрах та кам ҫирӗпрех — ҫавсене кӑна суйласа кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ суйламаҫҫӗ те, кам лекет, ак ҫакӑ Серёга пеккисене те, ватӑ мучисене те.

Летось-то угонял по выбору, кто помоложе да покрепче, а теперь без разбору, кто попадёт, и таких вот шурупчиков, как Серёга почтенный, и стариков старых — песок сыплется.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫав каҫра, Сталин юлташ сӑмахне, кам ҫамрӑкрах, камӑн ӑсӗ ҫирӗпрех, пӑхмасӑр калама вӗренчӗҫ.

Речь товарища Сталина, почитай, за эту ночь те, кто помоложе, у кого память посвежей, назубок вытвердили.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней