Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

янӑравлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
янӑравлӑ (тĕпĕ: янӑравлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем савӑнӑҫлӑ шуйттана пӑхӑнса кӗлтӑваҫҫӗ, эпӗ — вӗсен настоятелӗ, пуп пекки, янӑравлӑ шӑмӑ!

Они весёлому чёрту послух несут, а я у них — настоятель, вроде попа, звонкие косточки!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӗтел хушшинче ларакансем пурте ӑшӑпа аптраса ҫитнӗ, йӗп-йӗпе тара ӳкнӗ, вырханса калаҫаҫҫӗ, пӗр Коптевӑн янӑравлӑ сасси кӑна хӗллехи пек, шартлама сивӗри пек янӑрать.

Все были разморены зноем, обливались потом, говорили нехотя, только звонкий голос Коптева звучал, как зимою, в хрустальную, морозную ночь.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑй ҫавӑнтах хурланса, хӗрарӑм пек ӗсӗклесе макӑрса ячӗ, уншӑн хӑйӗн ӗлӗкхи уҫӑ та янӑравлӑ сасси ҫав тери тӳсме ҫук шел пулчӗ.

И — заплакал, горько, по-женски всхлипывая, нестерпимо жалко стало свой прежний, ясный и звонкий голос.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Алексей Николаевич! — кӑшкӑрчӗ Петька янӑравлӑ сассипе.

— Алексей Николаевич! — воскликнул Петька зазвеневшим голосом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя чупса килчӗ, вара пӳлӗме шӑв-шав тулчӗ, калаҫу, янӑравлӑ кулӑ пуҫланчӗ.

Прибежала Женя и наполнила дом шумом, восклицаниями, частым заливистым смехом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара вӑл хӑйӗн янӑравлӑ сассипе хӑюллӑн кӑшкӑрчӗ: «сывлӑх сунатӑп, атьсемӗр!»

И он смело крикнул своим звучным голоском: «Здорово, ребята!»

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ах, каҫарӑр, тархасшӑн, — терӗ вӑл кӗмӗл пек янӑравлӑ сасӑпа, хӑй тӑнӑ чух асӑрхамасӑр тӗртсе илнӗ доктора.

— Ах, извините, пожалуйста, — сказал он серебристым звучным голосом доктору, которого толкнул, вставая.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Миша пысӑк патак ҫӗклерӗ те янӑравлӑ хыр вуллине шаккама тытӑнчӗ.

Миша поднимает большую палку и начинает бить ею по звонкой сосне.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнпа Власьевна иртен пуҫласа каҫчен кӑмака умӗнче тӑрмашать, пӗрмаях крыльца ҫине чупса тухса, янӑравлӑ сассипе: — Ывӑлӑмсем, Митенька, Андрюшенька, сӑмавар вӗрет, улма пӳремеҫӗсем сивӗнеҫҫӗ, — тесе кӑшкӑрать.

И Власьевна с самого утра и до позднего вечера хлопотала у печки, то и дело выскакивала на крыльцо и кричала зычным голосом: — Сынки, Митенька, Андрюшенька, самоварчик кипит, шаньги остынут!

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ура айӗнче юр кӑчӑртатать, хӗрелнӗ хӗвел сивӗ тӗтрепе, мамӑк тутӑрпа пӗркеннӗ пек, чӗркенсе, тепкесем каплатнине, йӗтӗрсем кӑштӑртатнине, хӗрсен янӑравлӑ сассисене итлет.

Скрипит-скрипит снег, и разрумянившееся солнце, кутаясь в морозную дымку, словно в пуховый платок, слушает перестук тяпок, скрип скалок, звонкие девичьи голоса.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Такам янӑравлӑ кулать, урапасем чӗриклетеҫҫӗ…

Кто-то смеялся звонко, скрипели телеги…

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уйра янӑравлӑ сасӑсем кӗрлеҫҫӗ пулсан, ӗҫлеме савӑк.

Всё-таки весело работать, когда поле гомонит звонкими голосами.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑлтӑрта алӑка урипе тапса шаккарӗ, янӑравлӑ ҫухӑрса ячӗ:

В сенях застучала в дверь ногой, звонко крикнула:

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эй, работниксем, — янӑравлӑ кӑшкӑрса ячӗ вӑл, — Иван Евдокимович сирӗн тыр-пула илме ячӗ!

— Эй, работнички, — закричала она звонко, — Иван Евдокимыч за вашим урожаем прислал!

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Июнӗн 25-мӗшӗнче аслӑ мганнга хӑй Казондене ҫитнине шӑнкӑравсен янӑравлӑ сассипе пӗлтерчӗ.

Двадцать пятого июня поутру великий мганнга возвестил о своем приходе в Казонде громким звоном колокольчиков.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Арҫын ачасен янӑравлӑ, хавас юрри илтӗнсе каять, юханшыв тӑрӑх саланать, кимӗсемпе пӗрле инҫете ӑсанать.

Возникает песня — мальчишеская, звонкая, задорная; разносится по реке и удаляется вместе с лодками.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хаклӑ аннеҫӗмӗр, — терӗ вӑл янӑравлӑ, кӑшт такӑнарах сасӑпа.

— Дорогая наша мамочка! — говорит она звонким, срывающимся голосом.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сашӑн чӗтресе тухакан янӑравлӑ сассине пурте илтрӗҫ.

Все услышали звонкий, вздрагивающий голос Caши.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫсем чӗриклетнӗ тата ҫиелтен ҫӳхе пӑр витӗннӗ пӗчӗкҫӗ кӳлленчӗксемпе ҫулҫӑсем шӑтӑртатнӑ пирки ирхи ҫанталӑк темӗнле питӗ янӑравлӑ пек туйӑнать.

Звонкое от скрипа деревьев, от хруста скованных морозом лужиц и листьев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ман килес… — янӑравлӑ уҫӑ сассипе кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Я пришел… — звонко закричал он.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней