Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпи (тĕпĕ: шӑпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гравелогран уйрӑлнӑ чухне контрабандистсем ун ҫине питех те пӗлтерӗшлӗн пӑхрӗҫ, — вӑл хӑйӗн шӑпи пирки вӗсен шухӑшне тата вӗсем ӑна хавхалантарма тӑрӑшнине ӑнланчӗ; вӗсен аллинче ӑна тарма пулӑшакан майсем те пур-и тен, анчах тулаш тӗнчепе ҫыхӑнтарма пултараҫҫех ахӑр.

Расставаясь с Гравелотом, контрабандисты так выразительно кивнули ему, что он понял их мнение о своей участи и желание его ободрить, — в их руках были возможности устроить ему если не побег, то связь с внешним миром.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хӑй ӑнланмасӑрах йыхӑракан шӑпи ҫыннӑн хевтесӗр, ансат савӑнӑҫӗшӗн пурнӑҫра вӑйӑ пек, янкӑр уҫӑ та ачаш тимлӗх пек сӑнарланчӗ.

Как игра, как ясная и ласковая забота жизни о невинной отраде человека, представлялась ему та судьба, какую он бессознательно призывал.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ пурте ҫав вилӗм япӑх паллӑ тесе калаҫаҫҫӗ, тата — ҫак ҫул венчете тӑракансен шӑпи телейсӗр вӗҫленет имӗш, пурнӑҫӗ те вӗсен киревсӗр пулать-мӗн.

Теперь все говорят, что это — дурное предзнаменование и что те, кто обвенчается в нынешнем году, несчастливо кончат, да и жизнь их будет противной.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Корнелия Тома ашкӑнчӑк ачасен хӑрушла шӑпи — вӗсем усал-тискер этеме е ҫапкаланчӑка тухма пултарасси пирки — чылайччен ӑнлантарчӗ, ятлама чарӑнчӗ те пӗтӗмлетрӗ:

Корнелия долго пророчила Тому страшную судьбу проказников: сделаться преступником или бродягой — и, окончив выговор, сказала:

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ҫакӑн пек чухне хӗрарӑмсем ӑс-тӑнӗн ӗненӳлӗх шухӑшӗсемпе килӗшмесӗр, хӑйсене хӑйсем кӗретех сиен кӳрсе юншӑхлӑн: «Ах, эпӗ нимӗн те, нимӗн те пӗлместӗп!» — теҫҫӗ, арҫынсем вара хӑйсен урлӑ-пирлӗ хӑтланӑвӗсенче пытаннӑ шӑпи ҫывхарнине туяҫҫӗ.

Это было то самое, на что, делая сами себе явный вред, женщины, не уступая доводам рассудка говорят с тоской: «Ах, я ничего, ничего не знаю!» — а мужчины испытывают приближение рока, заключенного в их противоречивых поступках.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ку — вӗсен синкерлӗ шӑпи: салатпа пион акасси-лартасси; ҫак вӑхӑтра вара вӗсенчен телейлӗрех камрадсем чикӗ юписене ҫирӗплетеҫҫӗ.

Это их роковая судьба: сажать салат и пионы, в то время как их более счастливые камрады насаживают пограничные столбы.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Анчах хӗр шӑпах ҫак сӑлтавпа кунта килмерӗ, ҫак самантра вӑл куҫ ҫыххине салтнине, шӑпи татӑлакан ҫыннӑн хумханӑвне курма та туйма вӑй ҫитереймерӗ.

Но ее не было именно потому, что в этот момент она не нашла сил видеть, чувствовать волнение человека, судьба которого решалась снятием повязки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Кам вӑл — пӗлместӗп; эсир ун ҫинчен хӑвӑрт та типпӗн ҫеҫ евитлерӗр, анчах унӑн шӑпи мана хумхантарать, хурлантарать, мӗншӗн -ӑнланмастӑп; вӑл курӑнса каясса тимлӗн кӗтетӗп.

Я не знаю, кто он; вы говорили о нем бегло и сухо, но судьба его, не знаю — почему, трогает и печалит меня; я напряженно жду его появления.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пирӗн вӗсен малаш шӑпи ҫинчен кӗскен каламалли ҫеҫ юлать.

Нам остается сказать немного о их дальнейшей судьбе.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Шӑпи ӑна пулӑшрӗ.

Судьба помогла ей.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

«Таркӑн ҫын шӑпи паллӑ ӗнтӗ, пытарма кирлӗ мар, ҫылӑхӑмсем нумайлансах пыраҫҫӗ. Яснӑ?» — терӗ ҫеҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Килмесен — хӑйӗн шӑпи.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эх-ха-ха-ай, унашкал пулмалла марччӗ те ҫав Улька шӑпи

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паян выляса пухнине шӑпи, тен, ыранах салатать; анчах хальлӗхе ку ҫук-ҫке-ха!

Может быть, не дальше, как завтра, судьба отнимет все, выигранное сегодня, но ведь этого еще нет?

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫӗкленчӗ ак — кӗҫех ҫӗтет, — Шӑпи ун ҫавнашкал.

Он мчится к нам издалека, Вскипел — и в тьме пропал.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Чурачӑкри вӑтам шкулта вӗреннӗ ҫулсенче унпа ял шӑпи ҫинчен калаҫма пӗрре ҫеҫ мар тӳр килнӗччӗ.

Во время учебы в Чурачикской средней школе с ним не раз приходилось беседовать о судьбе деревни.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫынсен шӑпи, предприятисемпе организацисен ҫитӗнӗвӗ, патшалӑха тытса пырас ӗҫ тухӑҫлӑхӗ, обществӑри право йӗркипе саккунлӑх тата граждансем влаҫ органӗсене шанассин шайӗ ӳсесси ытларах чухне юристсенчен килет.

От юристов во многом зависят судьбы людей, успех предприятий и организаций, эффективность государственного управления, законность и правопорядок в обществе, повышение доверия граждан к органам власти.

Михаил Игнатьев Юрист кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/03/news-3989230

Зинӑна хӑйӗн шӑпи пырса тивнӗшӗн савӑнмарӗ вӑл.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Тен, шӑпи те.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Темшӗн ӑна ҫак Унтри шӑпи хӑй шӑпи евӗрлӗ туйӑнать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней